PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    surdo

    sonoro | adj.

    Que produz ou é capaz de produzir sons....


    abrandamento | n. m.

    Transformação de um fonema forte ou surdo em brando ou sonoro como [p] em [b], [t] em [d], [k] em [g] (ex.: houve abrandamento na passagem do latim vacuum ao português vago)....


    rumor | n. m.

    Ruído surdo e confuso....


    vozeamento | n. m.

    Transformação de um fonema não-vozeado ou surdo em vozeado ou sonoro como [p] em [b], [t] em [d], [k] em [g] (ex.: há vozeamento na passagem do latim lupum ao português lobo)....


    curdo | n. m. | adj.

    Idioma e indivíduo do Curdistão....


    audiofone | n. m.

    Aparelho acústico que permite aos surdos receber as vibrações sonoras através das paredes ósseas do labirinto....


    lima | n. f.

    Instrumento para desbastar ou raspar metais....


    Aparelho usado para facilitar a audição a surdos parciais, permitindo distinguir sons ténues....


    paracusia | n. f.

    Exaltação da audição pela trepidação. (Alguns surdos ouvem melhor no meio do barulho que no silêncio.)...


    surda | n. f.

    Divisão ou cela de uma prisão onde se conservam isolados os presos que devem estar incomunicáveis....


    aproche | n. m.

    Entrincheiramento feito pelos sitiadores de uma praça, para se aproximarem dela e a atacarem....


    provecção | n. f.

    Conversão de consoantes sonoras em consoantes surdas, observada em línguas célticas....


    xordo | adj. n. m.

    Que ou quem não ouve ou ouve mal....


    surdista | adj. 2 g. n. 2 g.

    Que ou quem tripula o salva-vidas e que tem por dever ir em auxílio dos náufragos....


    lenição | n. f.

    Transformação de um fonema forte ou surdo em brando ou sonoro como [p] em [b], [t] em [d], [k] em [g] (ex.: houve lenição na passagem do latim mutum ao português mudo)....



    Dúvidas linguísticas


    Ao fazer a pesquisa do termo prescindir, observei que constava como verbo intransitivo. Pesquisei, no entanto, no dicionário Aurélio e constava como verbo transitivo. Gostaria de alertar para esse possível erro.


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?