PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    suarias

    aborregado | adj.

    Diz-se dos glaciares quando a sua frente se eleva, apresentando saliências lisas e arredondadas....


    | adv. | interj.

    Local próximo da pessoa a quem se fala (ex.: chego aí num instante; quando foi que estiveram aí?)....


    adriático | adj.

    Relativo ao mar deste nome ou suas imediações....


    alógamo | adj.

    Designativo do vegetal que exige dois indivíduos para a sua reprodução....


    ancho | adj.

    Largo, amplo (ex.: ancho mar; ancha de quadris)....


    amiantino | adj.

    Que tem o aspecto do amianto ou as suas propriedades....


    apostado | adj.

    Deliberado; determinado; firme na sua resolução; empenhado....


    capaz | adj. 2 g.

    Que tem capacidade para (ex.: o hotel é capaz de alojar duzentas pessoas)....


    Relativo a Miguel de Cervantes (1547-1616), escritor espanhol, ou à sua obra....


    célebre | adj. 2 g.

    Que tem grande fama....


    cordovesa | adj. f.

    Diz-se de uma variedade de azeitona grande e carnuda e da sua oliveira....


    dantesco | adj.

    Relativo a Dante Alighieri (1265-1321), poeta italiano, ou à sua obra....


    Relativo ao Decâmeron, obra de Bocácio, ou à sua feição literária....


    Que afugenta o demónio ou as suas tentações....


    Relativo a Demóstenes, à sua eloquência ou ao seu estilo....


    diante | adv. | prep.

    Defronte; em frente; à vista; em primeiro lugar; na sua presença....



    Dúvidas linguísticas


    Utilizo com frequência a expressão aqui à beira ou à beira de. Por vezes corrigem-me dizendo que esta forma não é correcta e que deveria utilizar perto de, junto a, ao pé de, etc. Para mim sempre foram sinónimos, mas gostaria de saber se há algum fundamento para essas correcções.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.