PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    sobre-selam

    asselado | adj.

    Que mostra depressão parecida à da sela....


    sigilado | adj.

    Dizia-se de uma terra argilosa a que se atribuíam propriedades medicinais....


    supra-selar | adj. 2 g.

    Que se situa acima da sela turca (ex.: cisterna supra-selar)....


    pêlo | n. m.

    Prolongamento filiforme que cresce na pele dos animais e em algumas partes do corpo humano....


    sobretaxa | n. f.

    Quantia suplementar que acresce aos preços ou tarifas ordinárias....


    xelma | n. f.

    Espécie de sebe com que se ladeia o tabuleiro de um carro para amparar a carga....


    xergão | n. m.

    Espécie de colchão ou almofadão, cheio em geral de palha apertada, sobre que se deita o colchão da cama....


    lombilho | n. m.

    Arreio usado como sela....


    selagem | n. f.

    Acto ou efeito de selar ou pôr sela ou selim....


    anel | n. m.

    Objecto circular, geralmente de matéria dura, que serve para prender qualquer coisa....


    boleeiro | n. m.

    Cocheiro que monta a besta de sela nas seges de boleia....


    brida | n. f.

    Conjunto das rédeas e freio....


    coldre | n. m.

    Bolsa de couro no arção da sela para as pistolas....


    cutuca | n. m.

    Sela de arções altos, usada por vaqueiros do sertão nordestino....



    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Existe o verbo chaqualhar (no sentido de agitar)? Vi que existe chocalhar (que teria o mesmo sentido), mas em nosso dia-a-dia usamos chaqualar. Existe? É assim que se escreve? Ou assim: chacualhar?


    Ver todas