PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    sapatão

    passeado | adj.

    Pisado com os pés calçados de socos ou sapatos ferrados (no lagar)....


    calcante | adj. 2 g. | n. m.

    Que calca....


    chiquito | n. m. | adj.

    Sapatinho de criança....


    empenha | n. f.

    Couro que forma o rosto e lados do calçado....


    palmilha | n. f.

    Forro interior da sola do sapato ou da bota....


    puia | n. f.

    Pé de craveiro....


    solaria | n. f.

    Grande porção de sola....


    sapatona | n. f.

    Mulher homossexual, geralmente de modos ou aspecto masculinizados....


    charlote | n. f. | n. m.

    Pastelão de creme, cercado de palitos de champanhe, biscoitos ou tiras de pão-de-ló....


    múleo | n. m.

    Sapato vermelho ou púrpura, usado pelos mais altos magistrados romanos....


    carneira | n. f.

    Pele curtida de carneiro (ex.: sapatos em carneira)....


    fivela | n. f.

    Peça de metal, geralmente redonda ou quadrangular, com fuzilhão para apertar correias, presilhas das calças, etc....


    anso | n. m.

    Asa de animal ou de objecto....


    ansa | n. f.

    Asa de animal ou de objecto....


    chuteira | n. f.

    Botim ou sapato apropriado para o jogo de futebol (ex.: chuteiras com pitões de borracha)....


    pantufa | n. f.

    Chinelo ou sapato muito confortável, geralmente para agasalhar os pés....


    pantufo | n. m.

    Chinelo ou sapato raso para agasalhar os pés....



    Dúvidas linguísticas


    Procuro a definição da palavra parametrizando. Alguém pode me ajudar?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.