PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    salve

    ave | interj.

    Expressão designativa de saudação, de cumprimento....


    incólume | adj. 2 g.

    Que não sofreu nada no perigo; são e salvo....


    salvante | adj. 2 g. | prep.

    Que salva, que tira de um risco ou perigo....


    salvo | adj. | prep.

    Livre de perigo, de risco, de doença, de incómodo, etc....


    tu | pron. pess. 2 g.

    Pronome da 2.ª pessoa do singular, dos dois géneros, geralmente com função de sujeito (ex.: tu és alto), predicativo do sujeito (ex.: gostava de ser tu), vocativo (ex.: ó tu, vem cá) ou ainda em complementos regidos por preposições como afora, fora, excepto, menos, salvo, senão e tirante (ex.: quem, senão tu, me faria isto?)....


    salvífico | adj.

    Que salva (ex.: acção salvífica)....


    saravá | interj.

    Forma de saudação....


    Relativo a soteriologia ou a doutrina ou estudo da salvação do homem por um redentor (ex.: teologia soteriológica)....


    Hino nacional inglês (ex.: no princípio do banquete, a banda tocou o God save the queen)....


    Máxima do direito público em Roma para significar que todas as leis particulares devem ter em vista o bem colectivo....


    unde salus | loc.

    Expressão usada para questionar onde está a salvação, de onde virá a salvação ou o remédio....


    Expressão com que Santo Inácio de Loyola prescreve, nas suas Constituições VI, 1, aos Jesuítas, disciplina e obediência aos seus superiores, salvo nos casos em que a consciência o proibir....


    calva | n. f.

    Parte do couro cabeludo sem cabelo....


    calvo | adj. | n. m.

    Que tem calva....


    escape | n. m. | adj. 2 g.

    Acto de escapar....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Se digo "o formando", quando designo um indivíduo que está em processo de formação, poderei dizer "o associando" para designar um indivíduo que está em processo de adesão a uma associação?