PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    raláramos

    definhado | adj.

    Muito magro; ralado, consumido....


    enfrestado | adj.

    Ralo; distante uns dos outros....


    estrigado | adj.

    Fino, assedado; ralo, pouco denso....


    ralado | adj.

    Chateado, aborrecido....


    verminado | adj.

    Atacado, roído por vermes....


    ralo | adj.

    Pouco denso....


    Que se reaproveitou (ex.: pão duro reaproveitado para fazer pão ralado)....


    aluá | n. m.

    Bebida não alcoólica, feita a partir da fermentação de farinha de arroz ou de milho, cascas de abacaxi, açúcar e sumo de limão....


    delgado | adj. | n. m.

    Que tem pouca grossura....


    escarpeada | n. f.

    Pão de rala comprido com um sulco ao meio....


    garça | n. f.

    Designação dada a várias espécies de aves pernaltas da família dos ardeídeos, em especial dos géneros Ardea e Egretta, de bico e pescoço comprido e delgado, que geralmente habitam pântanos ou charcos....


    relão | n. m.

    Pão de rala, de farinha grossa....


    corá | n. f.

    Papa feita de milho verde ralado, leite e açúcar....


    empanado | adj. | n. m.

    Envolto em ovo batido e coberto de pão ralado ou de farinha de trigo....


    cocada | n. f.

    Doce de coco ralado e açúcar....


    durante | prep. | adj. 2 g. | n. m.

    Usa-se para designar simultaneidade de tempo ou de duração....


    filele | n. m.

    Tecido ralo de lã, de cores variadas, para bandeiras....



    Dúvidas linguísticas


    O termo pisoteio é geralmente utilizado em textos relacionados com a apascentação de gado, mas também em textos que estão relacionados com o efeito de caminhar repetidamente sobre uma determinada área. Não encontro esta palavra em qualquer dicionário e gostaria de saber a vossa opinião sobre a existência desta palavra na Língua Portuguesa.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas