PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

quilatar

quilateira | n. f.

Peneira para avaliar o quilate das pedras preciosas pelo seu volume....


contraste | n. m.

Oposição entre pessoas ou coisas....


mate | n. m.

Espécie de quilate com que se avaliava a pureza do ouro em Malaca....


escrópulo | n. m.

Antiga unidade de medida de peso equivalente a 24 grãos, 6 quilates ou 1,125 gramas e usada principalmente em farmácia e joalharia....


ensaiador | adj. n. m.

Que ou aquele que ensaia ou faz ensaios....


crisol | n. m.

Recipiente em material refractário, geralmente barro, ferro ou platina, utilizado para as reacções químicas a altas temperaturas....


quilatar | v. tr. | v. tr. e pron.

Determinar o quilate de....


quelatado | adj. n. m.

Que ou composto que tem quelatos (ex.: ferro quelatado; quelatado de magnésio)....


lei | n. f.

Preceito ou regra estabelecida por direito....


diamante | n. m. | adj. 2 g. 2 núm.

Mineral formado de carbono puro cristalizado, de grande brilho e dureza (ex.: extracção de diamantes)....


aquilatar | v. tr. | v. tr. e pron.

Determinar o quilate de....


ensaiar | v. tr. | v. tr. e intr. | v. tr. e pron.

Pôr à prova; fazer testes a (ex.: ainda estão a ensaiar a nova máquina)....


ensaio | n. m.

Acto de ensaiar....


contrastear | v. tr.

Avaliar os quilates de (ex.: contrastear ouro)....


contrastar | v. tr. | v. intr.

Opor-se, arrostar, desafiar e lutar contra....



Dúvidas linguísticas



Como se designa algo que escraviza? Os termos escravizante e escravizador não aparecem no dicionário.
Nenhum dicionário regista de modo exaustivo o léxico de uma língua e o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (DPLP) não é excepção. Apesar de não se encontrarem registadas no DPLP, as palavras escravizador e escravizante podem ser encontradas noutros dicionários de língua portuguesa com o significado “que escraviza”.

Estas duas palavras são formadas com dois dos sufixos mais produtivos do português (-ante e -dor), pelo que é sempre possível formar correctamente novas palavras com estes sufixos (normalmente a partir de verbos) que não se encontram registadas em nenhum dicionário.




Gostaria de informar-lhes a respeito do nome "álibi" encontrado em vossa página. Consta, que "álibi" é uma palavra acentuada por ser uma palavra proparoxítona. Porém, devido ao latinismo, a mesma não apresenta nenhum tipo de acentuação. Para verificação da regra gramatical, ver MODERNA GRAMÁTICA PORTUGUESA, 37a. edição, EVANILDO BECHARA, página 92.
A palavra esdrúxula (ou proparoxítona) álibi corresponde ao aportuguesamento do latinismo alibi, que significa “em outro lugar”. O étimo latino, cuja penúltima vogal é breve, justifica a consagração desta forma com acento gráfico, sendo que o Vocabulário da Língua Portuguesa de Rebelo Gonçalves (Coimbra: Coimbra Editora, 1966) e o Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Âncora Editora, 2001) referem, respectivamente, que é inexacta ou incorrecta, a forma aguda (ou oxítona) alibi. A Moderna Gramática Portuguesa, de Evanildo Bechara (37ª ed. revista e ampliada, Rio de Janeiro: Editora Lucerna, 2002), regista a forma alibi, mas marca-a como latinismo, isto é, como forma cuja grafia é a mesma do étimo latino, não respeitando as regras ortográficas do português que obrigam à acentuação gráfica de todas as palavras esdrúxulas. O Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa parece ser o único dicionário de língua portuguesa que regista a forma alibi (como palavra grave e com a correspondente transcrição fonética diferente de álibi), averbando-a em linha a seguir a álibi, como variante não preferencial (segundo as indicações da introdução dessa obra).

Ver todas