PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    ponteasse

    fijola | n. f.

    Tira de cabedal ponteada, formando bolso em volta de duas peças de couro....


    ponteado | adj. | n. m.

    Feito ou notado a pontos....


    rasgado | adj. | adv. | adj. n. m. | n. m.

    Que tem rasgão ou rasgões....


    rasqueado | adj. n. m. | n. m.

    Diz-se de ou modo de tocar um instrumento de cordas passando as unhas rapidamente pelas cordas, sem as pontear....


    passajar | v. tr.

    Dar passagem (ponteado) em roupas ou peças de vestuário....


    pontear | v. tr. | v. intr.

    Marcar com pontos....


    rasquear | v. tr. e intr.

    Tocar um instrumento de cordas passando as unhas rapidamente pelas cordas, sem as pontear....


    passagem | n. f.

    Acto ou efeito de passar....


    Ave passeriforme (Pardalotus punctatus) da família dos pardalotídeos....


    Ave piciforme (Campethera punctuligera) da família dos picídeos....


    petequial | adj. 2 g.

    Que tem petéquias ou é acompanhado de petéquias (ex.: área de ponteado petequial)....



    Dúvidas linguísticas


    Sou formanda de um curso de qualificação profissional e no âmbito do mesmo tenho aulas de Português. Pelo menos duas vezes, fui confrontada com ensinamentos que não me parecem correctos.
    Primeira: a professora diz-nos que o advérbio de modo raramente é uma palavra esdrúxula. Recordo ainda a voz da minha professora da Escola Secundária, dizendo-nos que todos os advérbios de modo são palavras graves. Não importa de que adjectivo venham, ao transformarem-se em advérbios de modo a sílaba tónica passa a ser “men” (a penúltima) e, portanto, são palavras graves.
    Segunda: esta senhora pôs-nos hoje a completar frases com o presente do conjuntivo de alguns verbos. Uma das frases compreendia a primeira pessoa do plural do verbo conseguir que ela completou com "consígamos" (até o corrector ortográfico do computador discorda!). Esta eu já verifiquei no vosso site (perdoem-me os anglicismos) e efectivamente não vejo acento no i.


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.