Dicionário Priberam Online de Português Contemporâneo
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub
pub

Pesquisa por "mofo" nas definições

cediço | adj.
    Que está podre ou apodrecido ou que sabe a mofo....

mofante | adj. 2 g.
    Que mofa ou zomba....

debique | n. m.
    Acto de debicar....

escárnio | n. m.
    Atitude ou dito em relação a algo ou alguém, com intenção de provocar manifestamente o riso....

iguaria | n. f.
    Comida requintada e saborosa....

mofa | n. f.
    Atitude ou dito em relação a algo ou alguém, com intenção de provocar manifestamente o riso....

mofa | n. f.
    Cinza de faúlha que cai onde se queima lenha....

mofo | n. m.
    O mesmo que a mofo....

molagem | n. f.
    Vantagem gratuita....

palito | n. m. | n. m. pl.
    Haste fina usada para limpar os dentes ou para levar à boca pequenos alimentos....

palor | n. m.
    Palidez....

sinagoga | n. f.
    Templo de culto judaico....

troça | n. f.
    Acto ou efeito de troçar....

irrisão | n. f.
    Atitude ou dito em relação a algo ou alguém com intenção de provocar o riso....

ranço | n. m. | adj.
    Sabor e cheiro acre que adquirem os alimentos gordurentos alterados ou em decomposição....

zombaria | n. f.
    Acto ou efeito de zombar....

Dúvidas linguísticas


Verbo ser e verbo estar: qual a explicação para o uso diferente de cada um deste verbos?
De uma maneira muito generalista, pode dizer-se que o verbo ser indica uma qualidade ou um estado permanente ou inerente (ex.: Ele é muito doente, O mar é salgado), enquanto o verbo estar indica uma qualidade ou um estado temporário ou pontual (ex.: Ele está muito doente, O mar está calmo).



Gostaria de tirar uma dúvida sobre a grafia da cidade marroquina de Marraqueche. Gostaria ainda de saber se está correcto escrever assim sem antepor artigos a todos estes países: ...designadamente França, Itália, Espanha, Malta...
A grafia do topónimo marroquino deveria ser, segundo Rebelo Gonçalves no Vocabulário da Língua Portuguesa de 1966, Marráquexe, mantendo a acentuação esdrúxula da língua de origem. Podemos no entanto verificar, através de pesquisas em corpora e motores de busca, que esta forma é muito pouco usada em português, sendo a forma Marraquexe muito mais usual (esta acentuação grave é considerada por alguns um galicismo, mas na verdade aproxima-se também da acentuação mais regular do português).

Em relação ao uso de artigo antes de certos topónimos, ela é discutível e é difícil encontrar critérios coerentes que a regulem, mas em enumerações como a que refere é muito normal não haver utilização de artigo (ex.: Diversos países assinaram o acordo, designadamente França, Itália, Espanha e Malta). Noutros contextos, as gramáticas são pouco claras, pois é difícil estabelecer critérios exaustivos. Os países referidos, porém, surgem frequentemente na lista de topónimos que no português de Portugal dispensam artigo (ex.: Ele está em França; Foi a Malta nas férias) ao contrário de outros que o exigem (ex.: Ele está no Brasil; Foi à Argentina nas férias).

Palavra do dia

hi·dro·man·ci·a hi·dro·man·ci·a


(latim hidromantia, -ae, do grego hudromanteía, -as)
nome feminino

Suposta arte de adivinhar por meio da água. = HIDATOSCOPIA

pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/Pesquisar/mofo [consultado em 22-03-2023]