PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    idosas

    erado | adj.

    Diz-se do boi que completou quatro anos de idade....


    vetusto | adj.

    Muito velho, antigo....


    gero- | elem. de comp.

    Exprime a noção de idoso (ex.: geriatria)....


    geronto- | elem. de comp.

    Exprime a noção de idoso (ex.: gerontocracia)....


    sengo | adj.

    Inteligente; atilado....


    gangana | n. f.

    Mulher idosa. (É expressão infantil e carinhosa.)...


    melasmo | n. m.

    Mancha escura na pele, geralmente associada a pessoas idosas....


    geriatria | n. f.

    Especialidade médica que estuda e trata da saúde dos idosos....


    catua | n. m.

    Homem idoso e respeitado....


    Acto ou efeito de institucionalizar ou de se institucionalizar (ex.: institucionalização do ensino; institucionalização de idosos)....


    gerocomia | n. f.

    Higiene das pessoas idosas....


    ancianismo | n. m.

    Discriminação dos idosos....


    sene | n. m.

    Nome vulgar de várias plantas cesalpiniáceas da Europa, do género Senna....


    meia-entrada | n. f.

    Ingresso ou bilhete para espectáculos que custa metade do preço, geralmente para idosos, crianças ou estudantes....


    vejete | n. m.

    Homem velho e ridículo ou mal vestido....


    acompanhante | adj. 2 g. n. 2 g. | n. 2 g.

    Que ou quem acompanha alguém....



    Dúvidas linguísticas


    Sou formanda de um curso de qualificação profissional e no âmbito do mesmo tenho aulas de Português. Pelo menos duas vezes, fui confrontada com ensinamentos que não me parecem correctos.
    Primeira: a professora diz-nos que o advérbio de modo raramente é uma palavra esdrúxula. Recordo ainda a voz da minha professora da Escola Secundária, dizendo-nos que todos os advérbios de modo são palavras graves. Não importa de que adjectivo venham, ao transformarem-se em advérbios de modo a sílaba tónica passa a ser “men” (a penúltima) e, portanto, são palavras graves.
    Segunda: esta senhora pôs-nos hoje a completar frases com o presente do conjuntivo de alguns verbos. Uma das frases compreendia a primeira pessoa do plural do verbo conseguir que ela completou com "consígamos" (até o corrector ortográfico do computador discorda!). Esta eu já verifiquei no vosso site (perdoem-me os anglicismos) e efectivamente não vejo acento no i.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.