PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    grão-de-bico

    cicérico | adj.

    Proveniente do grão-de-bico (ex.: ácido cicérico)....


    ervanço | n. m.

    Planta da família das leguminosas, cujas vagens pubescentes contêm uma semente comestível....


    desfeita | n. f.

    Iguaria em que entra bacalhau desfiado, grão-de-bico, cebola, etc....


    homus | n. m. 2 núm.

    Pasta de grão-de-bico condimentada, característica da cozinha do Médio Oriente. (Equivalente no português de Portugal: húmus.)...


    homos | n. m. 2 núm.

    Pasta de grão-de-bico condimentada, característica da cozinha do Médio Oriente. (Equivalente no português de Portugal: húmus.)...


    grão | n. m.

    O mesmo que grão-de-bico....


    faláfel | n. m.

    Bolinho frito, geralmente de grão-de-bico moído, característico da cozinha do Médio Oriente....


    húmus | n. m. 2 núm.

    Pasta de grão-de-bico condimentada, característica da cozinha do Médio Oriente. (Equivalente no português do Brasil: homos ou homus.)...


    Prato confeccionado com bacalhau lascado, grão-de-bico e ovos cozidos, geralmente temperado com azeite, vinagre, salsa e cebola....


    rancho | n. m.

    Prato composto por macarrão (ou massa similar), grão-de-bico, couve-lombarda, cenoura, carnes variadas e chouriço cozidos....


    gravanço | n. m.

    Planta da família das leguminosas, cujas vagens pubescentes contêm uma semente comestível....


    Planta (Cicer arietinum) da família das leguminosas, cujas vagens pubescentes contêm uma semente comestível....


    ervançal | n. m.

    Plantio de grão-de-bico....


    granzal | n. m.

    Terreno semeado de grão-de-bico....


    granal | adj. 2 g. | n. m.

    Seara de grão-de-bico....


    chícharo | n. m.

    O mesmo que grão-de-bico....


    cotio | adj. | adj. n. m.

    Diz-se de ou variedade de grão-de-bico....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Procurei a definição para a palavra invariavelmente, contudo, não a localizei no dicionário. Apenas encontrei invariável. O que muda com o acréscimo de -mente?