PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    fecais

    fecalóide | adj. 2 g.

    Que cheira a matérias fecais....


    dejecção | n. f.

    Evacuação de matérias fecais....


    dejecto | n. m.

    Matérias fecais expelidas por uma vez....


    ejecção | n. f.

    Dejecção (de matérias fecais ou urina)....


    Emissão involuntária de urinas, matérias fecais, etc....


    fecaloma | n. m.

    Aglomerado de matéria fecal dura que se forma no intestino grosso....


    troçulho | n. m.

    Pedaço de matéria fecal mais ou menos sólida....


    badalhoca | n. f.

    Bola de excremento e terra, pendente entre as pernas das ovelhas e carneiros. (Mais usado no plural.)...


    coprologia | n. f.

    Estudo das matérias fecais....


    Endurecimento da matéria fecal nos intestinos....


    coprostasia | n. f.

    Constipação do ventre causada pela não expulsão das matérias fecais acumuladas no intestino....


    sujeira | n. f.

    O mesmo que sujidade....


    encoprese | n. f.

    Incontinência fecal, geralmente associada a factores psíquicos....


    Proteína libertada pelos neutrófilos, que pode ser medida para detectar doenças inflamatórias do intestino (ex.: calprotectina fecal)....


    cagalhão | n. m.

    Troço de matéria fecal sólida....


    coprorreia | n. f.

    Evacuação de matérias fecais líquidas....


    cagança | n. f.

    Porção de matéria fecal....


    acolia | n. f.

    Supressão da secreção biliar....


    hipocolia | n. f.

    Diminuição da secreção biliar....



    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas