PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    estaquem

    lacustre | adj. 2 g.

    De lago; dos lagos....


    suspenso | adj.

    Pendurado; pendente....


    barreira | n. f.

    Aquilo que restringe ou impede o acesso ou a circulação....


    chanta | n. f.

    Vergôntea que se planta para produzir uma árvore....


    gábia | n. f.

    Escavação em torno da cepa da videira, para fazer estrumação ou mergulhia....


    gapuia | n. f.

    Modo de pescar, por meio de uma espécie de estacada, num riacho....


    jurão | n. m.

    Casa sobre estacaria (em lugares expostos a inundações)....


    mourão | n. m.

    Cada uma das varas grossas em que se apoiam as estacadas....


    paixão | n. f.

    Impressão viva....


    paliçada | n. f.

    Sítio cercado de estacas....


    palito | n. m. | n. m. pl.

    Haste fina usada para limpar os dentes ou para levar à boca pequenos alimentos....


    carlequim | n. m.

    Máquina de meter estacas, semelhante ao bate-estacas....


    estacada | n. f.

    Lugar cercado de estacas....


    estacado | adj. | n. m.

    Parado e firme; embasbacado....


    estacaria | n. f.

    Grande quantidade de estacas....


    pião | n. m.

    Objecto de madeira, metal ou plástico de forma cónica, com um bico (ferrão), que serve para jogo ou brincadeira....


    rodriga | n. f.

    Madeira ou estaca para sustentar plantas, geralmente vinhas e feijoeiros....


    rodrigão | n. m.

    Estaca para sustentar uma planta, geralmente uma videira....



    Dúvidas linguísticas


    A palavra escalabilidade não consta no vosso dicionário! Esta é uma palavra muito usada no mundo da informática. A minha questão é saber se a palavra existe mesmo, ou se é mais uma das adaptações de palavras inglesas sem tradução para português!


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas