PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

espancámos

surrado | adj.

Que foi curtido (ex.: couro surrado)....


costura | n. f.

Acto ou efeito de coser....


sarampo | n. m.

Doença febril eruptiva, infecciosa e muito contagiosa, que ataca principalmente as crianças, cobrindo o corpo de pintas vermelhas....


espancador | adj. n. m.

Que ou aquele que espanca; desordeiro....


| n. m.

Conjunto de partículas muito ténues que andam suspensas no ar ou se depositam sobre os corpos....


abordoar | v. tr. | v. pron.

Amparar com bordão; empar....


aboucar | v. tr. e intr.

Espancar, bater....


acajadar | v. tr.

Dar a forma de cajado a....


amassar | v. tr. | v. tr. e pron. | v. pron.

Misturar bem, transformando em massa....


apalear | v. tr.

Bater com pau em....


arrochar | v. tr. | v. tr. e intr. | v. intr. | v. pron.

Apertar com arrocho as cordas que fixam algo (ex.: arrochar um fardo de palha)....


avergoar | v. tr.

Fazer vergões em....


bumbar | v. tr.

Espancar, sovar....


calmar | v. tr. e intr. | v. intr. e pron. | v. tr.

Tornar ou ficar calmo ou mais calmo....


calmorrear | v. tr.

Espancar, dar pancadas em....


debrear | v. tr.

Moer com pancadas....


esmocar | v. tr.

Bater com moca ou cacete....



Dúvidas linguísticas



O correto é um par de meia ou um par de meias ?
Entre outras acepções, o substantivo masculino par designa uma “peça de vestuário ou utensílio composto de duas partes iguais”, como pode verificar seguindo a hiperligação para o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. Assim sendo, este substantivo funciona como uma espécie de colectivo e, tal como não é correcto dizer *um conjunto de pessoa (o asterisco indica agramaticalidade), também não é correcto dizer *um par de meia, mas sim um par de meias, um par de calças, um par de sapatos, etc. Sobre a hesitação relativamente ao uso do plural, consulte, por favor, a resposta óculos.



Como se designam as palavras que derivam do mesmo étimo latino como mágoa, mancha e mácula?
As palavras mágoa, mancha e mácula (a este grupo poderia acrescentar-se as palavras malha e mangra) são exemplos de palavras divergentes, isto é, palavras com o mesmo étimo latino (macula, -ae) que evoluiu para várias formas diferentes. Neste caso específico, as palavras mágoa, mancha, malha ou mangra chegaram ao português por via popular, apresentando cada uma delas diferentes fenómenos regulares de evolução: mágoa sofreu a queda do -l- intervocálico e a sonorização do -c- intervocálico (macula > *macua > *magua > mágoa); mancha sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- (macula > *mãcula > *mãcla > mancha); malha sofreu a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- em -lh- (macula > *macla > malha); mangra sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico, o rotacismo do -l- e a sonorização do -c- (macula > *mãcula > *mãcla > *mãcra > mangra). A palavra mácula chegou ao português por via erudita, apresentando uma forma quase idêntica ao étimo latino.

Ver todas