PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    escureça

    melasmo | n. m.

    Mancha escura na pele, geralmente associada a pessoas idosas....


    persiana | n. f.

    Conjunto de lâminas de madeira, metal ou plástico, que se põe nas janelas ou portas para escurecer o espaço interior....


    fotocromia | n. f.

    Capacidade de escurecer ou mudar de cor, de forma reversível, pela acção da luz....


    fotocromismo | n. m.

    Capacidade de escurecer ou mudar de cor, de forma reversível, pela acção da luz....


    chuvento | adj. | n. m.

    Em que há chuva (ex.: noite chuventa)....


    necrose | n. f.

    Morte das células de um tecido ou de um órgão (ex.: necrose óssea)....


    estore | n. m.

    Cortina móvel para janelas ou carruagens....


    tapa-sol | n. m.

    Conjunto de lâminas de madeira, metal ou plástico, que se põe nas janelas ou portas para escurecer o espaço interior....


    oclusão | n. f.

    Acto ou efeito de ocluir....


    bronzeamento | n. m.

    Acto ou efeito de bronzear ou de se bronzear....


    viochene | n. m.

    Substância usada para escurecer a madeira, conferindo-lhe um tom semelhante ao da madeira de carvalho....


    portada | n. f.

    Porta grande, geralmente com ornatos....


    anuviar | v. tr. e pron.

    Cobrir ou cobrir-se de nuvens ou de nevoeiro....



    Dúvidas linguísticas


    Pretendo contribuir para esclarecer e "corrigir" ou saber a vossa opinião sobre
    o seguinte: Após uma breve discussão, onde insisti que não existiam surdos-mudos, uma colega decidiu verificar na vossa página do dicionário o significado, onde descrevem que se trata de alguém surdo e mudo em simultâneo. Clinicamente não há surdos-mudos. Há surdos e há mudos. Os surdos que não falam, é porque não conseguem verbalizar as palavras por não as conseguirem ouvir e não terem aprendido. Assim, gostava de ver corrigida a definição.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.