PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    engoliam

    disfagia | n. f.

    Dificuldade de engolir (ex.: o doente mantém disfagia para sólidos)....


    saliva | n. f.

    Humor aquoso e um tanto viscoso que humedece a boca; cuspo....


    acará | n. m.

    Bolinho feito com massa de feijão-frade, cebola e sal, frito em óleo de palma....


    engolideiras | n. f. pl.

    Espaço entre a boca e a laringe....


    chuinga | n. f. ou m.

    Pequena guloseima mastigável, que não é para engolir, aromatizada, de consistência pegajosa e elástica, feita geralmente de chicle....


    goleta | n. f.

    Quantidade de líquido que se engole de uma vez....


    golada | n. f.

    Grande quantidade de líquido que se engole de uma vez....


    goela | n. f.

    Espaço que antecede imediatamente a laringe dos mamíferos....


    gole | n. m.

    Quantidade de líquido que se ingere de uma vez....


    tragante | adj. 2 g. | n. m. pl.

    Que traga; que se traga....


    pílula | n. f.

    Medicamento em forma aproximada à de uma pequena bola....


    trampolinice | n. f.

    Acto, dito ou comportamento de quem engana, de quem é trampolineiro (ex.: não engolimos mais trampolinices desses espertalhões)....


    remoalho | n. m.

    Bolo alimentar que, depois de engolido, os ruminantes voltam a remoer na boca....


    sabor | n. m.

    Impressão que deixa na boca o que se mastiga ou se engole....


    golpe | n. m.

    Movimento de um corpo que choca com outro....


    engolidor | adj. n. m.

    Que ou aquele que engole, absorve, traga....


    voraz | adj. 2 g.

    Que come com sofreguidão; que devora....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Se digo "o formando", quando designo um indivíduo que está em processo de formação, poderei dizer "o associando" para designar um indivíduo que está em processo de adesão a uma associação?