PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

encaminhei-os

enfiado | adj.

Que tem um fio passado por um orifício....


direcção | n. f.

Acto ou efeito de dirigir ou de se dirigir....


manobrista | n. 2 g.

Pessoa que conhece e pratica bem as manobras das embarcações....


manobrismo | n. m.

Tendência ou habilidade para encaminhar algo ou alguém para satisfazer interesses próprios ou para alcançar determinado objectivo (ex.: manobrismo político)....


encaminhador | adj. n. m.

Que ou aquele que encaminha, guia....


referência | n. f. | n. f. pl.

Acção de referir....


manobrador | adj. n. m. | n. m.

Que ou quem manobra....


aderençar | v. tr. | v. intr.

Adereçar; endereçar....


conduzir | v. tr. | v. tr. e intr. | v. intr. | v. pron.

Servir de condutor a....


desencaminhar | v. tr. e pron. | v. tr.

Desviar ou desviar-se do caminho certo ou que se pretendia seguir....


dirigir | v. tr. | v. tr. e intr. | v. pron.

Ter a direcção de....


encarreirar | v. tr.

Encaminhar; dirigir; abrir caminho a....


encarrilar | v. tr. | v. intr.

Pôr nos carris (o que estava descarrilado)....



Dúvidas linguísticas


Gostaria de saber como se deverá escrever: Prenderam hoje o gang da Ribeira ou Prenderam hoje o gangue da Ribeira?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas