PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    desobriga-a

    isento | adj.

    Desobrigado....


    solto | adj.

    Que se soltou....


    remição | n. f.

    Acto ou efeito de remir ou de se remir....


    desencargo | n. m.

    Desobrigação, alívio (de um encargo)....


    quita | n. f.

    Remissão ou desobrigação de dívida, encargo ou obrigação....


    quite | adj. 2 g. | n. m.

    Livre de dívida; desobrigado....


    descarga | n. f.

    Acto ou efeito de descarregar....


    descargo | n. m.

    Desobrigação, alívio de cargo....


    forro | adj. | adj. n. m.

    Que teve alforria (ex.: escravos forros)....


    examina | n. f.

    Exame e ensino de doutrina cristã, como preparatório para a confissão, geralmente antes da desobriga....


    desarriscar | v. tr. | v. pron.

    Desobrigar (pondo nota em livro ou caderno de que está cumprida a obrigação)....


    descometer | v. tr.

    Tirar o encargo de; desobrigar....


    desencarregar | v. tr.

    Tirar (a alguém) o encargo que tinha....



    Dúvidas linguísticas


    Na frase O colar que eu vi era magnífico, o que, sendo um pronome relativo, tem uma função sintáctica. Neste caso, será a de nome predicativo do sujeito ou a de complemento directo?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?