PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

desassossego

inquieto | adj.

Que não está quieto; desassossegado; travesso....


vário | adj. | quant. exist. pron. indef. pl. | quant. exist. pl.

De cores ou matizes diversos....


Que denota inquietação, perturbação ou desassossego....


marulhada | n. f.

Agitação, desassossego, inquietação....


marulho | n. m.

Agitação, desassossego, inquietação....


turbulência | n. f.

Carácter de quem é ou do que está turbulento....


dessossego | n. m.

Estado de quem tem falta de sossego; estado de quem está desassossegado, inquieto ou perturbado....


inferno | n. m.

Desassossego, sofrimento....


desassossego | n. m.

Estado de quem tem falta de sossego; estado de quem está desassossegado, inquieto ou perturbado....


tareco | n. m. | adj. n. m.

Objecto velho, partido ou de pouco valor. (Mais usado no plural.)...


levante | n. m.

Região a oriente de um ponto....


desassossegar | v. tr. e pron.

Tirar ou perder o sossego, a calma (ex.: o barulho desassossegou a criança; não se desassosseguem com as notícias)....


dessossegar | v. tr. e pron.

Tirar ou perder o sossego, a calma (ex.: o romance dessossega os leitores; o grupo dessossegou-se)....


inquietar | v. tr. e pron.

Causar ou sentir inquietação....


turbar | v. tr. | v. intr. e pron.

Tornar turvo....



Dúvidas linguísticas



A frase Oh mãe, venha cá depressa! está incorrecta?
Como poderá constatar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, a interjeição oh é usada para exprimir alegria, espanto, dor, repugnância ou para reforçar outro tipo de sentimento, pelo que, na frase que refere, o uso dessa interjeição não é adequado. Nestes casos, deverá ser usado o determinante apelativo ó, que antecede geralmente substantivos, pronomes pessoais ou possessivos e funciona com valor de vocativo, pois introduz interpelações ou chamamentos. Assim, a frase correcta será: Ó mãe, venha cá depressa!



Tenho visto e utilizado com frequência a palavra contratualização; no entanto, não sei se a mesma realmente existe em português ou se provém de outra língua qualquer.
O substantivo contratualização é uma derivação do verbo contratualizar. Estas duas palavras seguem as regras de boa formação na língua portuguesa, pois a palavra contratualizar é formada com adjunção do sufixo -izar ao adjectivo contratual, formando um verbo com o significado aproximado de “dar carácter contratual” ou “estabelecer de forma contratual”. A palavra contratualização corresponde, por sua vez, à adjunção do sufixo -ção ao verbo, designando o “acto ou efeito de contratualizar”. Ambas as palavras usam dois sufixos (-izar e -ção) de alta produtividade em português na formação de neologismos (seguem o mesmo paradigma, por exemplo, dos pares actualizar/actualização, conceptualizar/conceptualização, visualizar/visualização) e uma pesquisa em corpora e motores de busca na internet evidencia o seu uso muito divulgado.

Ver todas