PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    desafia-se

    Sistema ou costume de fazer grandes marchas a pé....


    repto | n. m.

    Desafio; emprazamento....


    Doutrina que defende a fundamentação na experiência em todos os ramos de actividade....


    cartel | n. m.

    Carta ou mensagem de desafio ou de provocação; repto escrito....


    desgarrada | n. f.

    Cantiga popular improvisada ao desafio....


    rópia | n. f.

    Acção ou movimento impetuoso ou de desafio....


    terreiro | n. m. | adj.

    Espaço de terra amplo, plano e despejado....


    sambada | n. f.

    Reunião onde se canta ou dança samba....


    roleta-russa | n. f.

    Jogo ou desafio altamente perigoso que consiste em colocar uma bala única no tambor de um revólver e fazê-lo rodar, apontando a arma, geralmente para si próprio, e premindo o gatilho....


    chula | n. f.

    Dança, música e canção populares típicas do Norte de Portugal, de ritmo muito marcado....


    envite | n. m.

    Maior parada proposta (no jogo)....


    poncho | n. m.

    Peça de roupa que consiste numa espécie de manta, geralmente de lã ou tecido grosso, com uma abertura no meio, por onde se enfia a cabeça (ex.: poncho com capuz)....


    reptação | n. f.

    Acto ou efeito de reptar, de desafiar....


    maculelê | n. m.

    Dança folclórica brasileira, de origem marcial, em que os executantes cantam e dançam com dois bastões cada um....


    desafio | n. m.

    Acto de desafiar....


    picanço | n. m.

    Acto ou efeito de picar, provocar ou desafiar alguém (ex.: os dois condutores andavam no picanço e provocaram um acidente)....


    repentista | adj. 2 g. n. 2 g.

    Que ou pessoa que diz ou faz as coisas de repente....



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber qual das seguintes expressões está correcta: Os interessados deverão se dirigir à... ou Os interessados deverão dirigir-se à... ou Os interessados dever-se-ão dirigir à...


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas