PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    conseguiu

    azarento | adj.

    Que não tem sorte, que traz a desgraça consigo....


    baldo | adj.

    Que tem falta de algo....


    dentro | adv.

    Na parte interna ou interior....


    fácil | adj. 2 g. | adv.

    Que não custa a fazer; que se obtém ou se consegue sem grande trabalho (ex.: é fácil montar esse móvel; há instrumentos musicais mais fáceis de tocar)....


    feliz | adj. 2 g.

    Que tem ou revela felicidade, contentamento....


    flamífero | adj.

    Que origina ou traz consigo chamas....


    nubífero | adj.

    Que traz nuvens consigo ou que as produz....


    para | prep.

    Exprime direcção ou lugar de destino (ex.: arrancou para o Sul; a casa está virada para norte)....


    solerte | adj. 2 g.

    Que usa meios desonestos para conseguir algo....


    solícito | adj.

    Cuidadoso; desvelado; diligente....


    unânime | adj. 2 g.

    Que é do mesmo parecer, que tem o mesmo sentimento....


    flamígero | adj.

    Que origina ou traz consigo chamas....


    ecoeficiente | adj. 2 g.

    Que é eficiente e tem um impacto ambiental reduzido (ex.: edifício ecoeficiente)....


    desazado | adj.

    Que não tem cabimento ou não é oportuno....



    Dúvidas linguísticas


    Utilizo com frequência a expressão aqui à beira ou à beira de. Por vezes corrigem-me dizendo que esta forma não é correcta e que deveria utilizar perto de, junto a, ao pé de, etc. Para mim sempre foram sinónimos, mas gostaria de saber se há algum fundamento para essas correcções.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.