PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    brincadeira

    Neste instante (ex.: parem com essa brincadeira imediatamente)....


    lusório | adj.

    Que parece jogo ou brincadeira....


    gagão | n. m.

    Brincadeira ou jogo com tambores ou objectos que os imitem....


    lascívia | n. f.

    Qualidade ou carácter do que é lascivo....


    matança | n. f.

    Jogo ou brincadeira entre duas equipas cujo objectivo é acertar com uma bola jogada com as mãos nos elementos da equipa adversária....


    Logro ou engano que se faz por brincadeira....


    péla | n. f.

    Bola usada em brincadeiras e jogos, especialmente de crianças....


    pepineira | n. f.

    Brincadeira, patuscada, farra....


    tropelia | n. f.

    Brincadeira travessa....


    safadeza | n. f.

    Brincadeira própria de criança travessa....


    gozação | n. f.

    Dito mordaz ou brincadeira trocista....


    anacã | n. m.

    Ave (Deroptyus accipitrinus) da família dos psitacídeos, com cerca de 35 centímetros de comprimento, plumagem verde no dorso, cabeça castanha com traços brancos, peito e ventre vermelhos com rebordos azuis e penas compridas vermelhas orladas de azul na nuca, que se elevam em forma de leque em caso de medo, agressão ou brincadeira....


    brinca | n. f. | n. f. pl.

    Brincadeira....


    brinco | n. m. | n. m. pl.

    Brincadeiras....


    jocos | n. m. pl.

    Personificação poética do prazer, da alegria e dos folguedos....


    pião | n. m.

    Objecto de madeira, metal ou plástico de forma cónica, com um bico (ferrão), que serve para jogo ou brincadeira....



    Dúvidas linguísticas


    Utilizo com frequência a expressão aqui à beira ou à beira de. Por vezes corrigem-me dizendo que esta forma não é correcta e que deveria utilizar perto de, junto a, ao pé de, etc. Para mim sempre foram sinónimos, mas gostaria de saber se há algum fundamento para essas correcções.


    No vosso conversor para a nova ortografia, e em muitas respostas a dúvidas, utilizam a expressão "português europeu", por oposição a português do Brasil ou português brasileiro. Tenho visto noutros sítios a expressão português luso-africano. Não será mais correcta?