PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

braçais

braceiro | adj. | n. m.

Que tem força nos braços....


carregador | n. m.

Pessoa que embarca carga (em navio)....


gibreiro | n. m.

Trabalhador braçal....


braçadeira | n. f.

Tira distintiva ou identificativa usada no braço....


serraria | n. f.

Armação de madeira que sustenta o pau ou a trave que se quer serrar com a serra braçal ou mecânica....


tranqueiro | n. m.

Cada um dos paus ou escoras que sustentam um madeiro que se vai serrar com serra braçal....


serrador | adj. n. m.

Que ou aquele que serra....


braçagem | n. f.

Trabalho executado com os braços; actividade braçal....


coto | n. m. | adj.

Resto de membro que foi amputado....


banzo | n. m. | adj.

Cada uma das duas peças paralelas que suportam os degraus de um escada....


serra | n. f. | n. m.

Instrumento cortante, de lâmina dentada, geralmente de aço....


braceleira | n. f.

Parte da armadura que cobria o braço....


mangote | n. m.

Parte da armadura que cobre cada um dos braços....


braço | n. m. | n. m. pl.

Cada um dos membros superiores do corpo humano....


braçal | adj. 2 g. | n. m.

Que usa a força física para trabalhar (ex.: trabalhadores braçais)....


braquial | adj. 2 g.

Do braço ou a ele relativo....



Dúvidas linguísticas



Gostava de saber se a palavra anti-terrorista é hifenizada ou não.
Deve escrever-se antiterrorista e não anti-terrorista, quer se escreva de acordo com o Acordo Ortográfico de 1945 (cf. Base XXIX), quer de acordo com Acordo Ortográfico de 1990 (cf. Base XVI).

Segundo o Acordo Ortográfico de 1945, o elemento de formação anti- apenas deve ser ligado por hífen a palavras que comecem por h (ex.: anti-higiénico), i (ex.: anti-ibérico), r (ex.: anti-rugas) ou s (ex.: anti-semita).

Segundo o Acordo Ortográfico de 1990, o elemento de formação anti- apenas deve ser ligado por hífen a palavras que comecem por h ou por i (ex.: anti-higiénico, anti-ibérico). No caso de o elemento seguinte começar por r ou s, não deverá ser seguido de hífen e aquela consoante deve ser dobrada (ex.: antirrugas, antissemita).




O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?
O substantivo apoderamento parece realmente distinto de empoderamento, já que é a acção de se apoderar, de tomar posse.

Pesquisas feitas em corpora e em motores de busca da Internet em língua portuguesa revelam que o uso de empoderamento, adaptação do inglês empowerment, é já bastante generalizado, razão que pode ter estado na origem da inclusão do termo no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Lisboa: Academia das Ciências/Verbo, 2001), onde é definido como "obtenção, alargamento ou reforço de poder". Este neologismo, cuja formação respeita as regras morfológicas da língua portuguesa, refere-se maioritariamente ao aumento da força política, social ou económica de grupos alvo de discriminação (étnica, religiosa, sexual ou outra). Na esfera individual, refere-se ao desenvolvimento das capacidades de um indivíduo, à sua realização pessoal.

Quanto ao verbo inglês to empower (cuja adaptação dá origem ao verbo empoderar), para além dos sentidos de "autorizar" e de "proporcionar", ele também significa "promover a afirmação ou a influência", segundo o dicionário inglês Merriam-Webster Online. Novamente, pesquisas em corpora e em motores de busca atestam a utilização de diversas formas do verbo empoderar.


Ver todas