PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    atiraram

    obuseiro | adj.

    Diz-se dos canhões que podem atirar obuses....


    vae victis | loc.

    Usa-se para lembrar que o vencido está à mercê do vencedor; são palavras de Breno, general gaulês, ao atirar a espada ao prato da balança em que estavam os pesos falsos com que se deveria pesar o ouro do resgate dos romanos....


    calhadouro | n. m.

    Risca desde a qual se atira o malhão, no jogo da bola....


    chapada | n. f.

    Planura ou chã no meio da encosta de um monte ou num terreno elevado....


    escopelismo | n. m.

    Delito de atirar pedras em terreno alheio para impedir a cultura ou causar prejuízos....


    galga | n. f.

    Fêmea do galgo....


    impacte | n. m.

    O mesmo que impacto....


    impacto | adj. | n. m.

    Metido à força....


    remessa | n. f.

    Acto ou efeito de remeter....


    xeta | n. f.

    Beijo atirado de longe com os dedos....


    atiradeira | n. f.

    Arma ou brinquedo constituído geralmente por um suporte em forma de forquilha, munido de um pedaço de couro e dois elásticos, destinados a atirar pedras, grãos, ou outros projécteis. (Equivalente no português de Portugal: fisga.)...


    braçaria | n. f.

    Arte de atirar projécteis com o braço....


    braceiro | adj. | n. m.

    Que tem força nos braços....


    estilingue | n. m.

    Forquilha de madeira ou metal munida de elástico com que se atiram pequenas pedras....


    fisga | n. f.

    Arpão bifurcado para pesca....


    fito | adj. | n. m.

    Fixo; fincado, imóvel....


    joga | n. f.

    Pedra redonda e lisa, boleada pelas correntes dos rios....



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de ser esclarecido, ou ver discutida a questão, quanto à forma correcta de escrever a palavra portuguesa que se refere aos órgãos de comunicação social como sector, ou seja, media. Ou será média? Ex: Educação para os Média ou Educação para os Media? Ou Os media portugueses ou Os média portugueses?


    Na definição da palavra crachá, vocês referem a sua origem francesa: do Fr. crachat s. m., insígnia honorífica que se traz ao peito; condecoração; venera. Mas crachá em francês significa "escarro, secreção" (ver http://www.cnrtl.fr/definition/crachat/substantif). Podem esclarecer?