PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    apertos

    esteno- | elem. de comp.

    Exprime a noção de estreiteza ou aperto (ex.: estenocéfalo)....


    Sem auxílio de dicionário (ex.: traduzir Horácio aperto libro)....


    prova | n. f.

    O que serve para estabelecer a verdade de um facto ou de asserção....


    calacre | n. m.

    Dívida que não foi paga por falta de vontade ou por má-fé....


    bolandas | n. f. pl.

    Aos encontrões, em apertos, aos baldões....


    cólica | n. f. | n. f. pl.

    Dor aguda no cólon ou noutra parte da cavidade abdominal (ex.: cólica intestinal; cólicas menstruais)....


    fimose | n. f.

    Aperto acidental ou natural que impede que se possa puxar o prepúcio para trás....


    pressa | n. f.

    Necessidade ou desejo de acabar ou de chegar pronto....


    urgência | n. f.

    Qualidade do que é urgente....


    entalão | n. m.

    Aperto em que se vê quem, mau grado seu, tem de comprazer a outrem....


    estreiteza | n. f. | n. f. pl.

    Apertos, dificuldades....


    tortura | n. f.

    Qualidade do que é torto ou tortuoso....



    Dúvidas linguísticas


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?