PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    antecipa

    antecipado | adj.

    Dado ou feito adiantadamente ou antes do prazo (ex.: pagamento antecipado)....


    preventivo | adj.

    Que tem por fim acautelar ou impedir (ex.: vacinação preventiva)....


    prévio | adj.

    Feito ou dito com antecipação, antes de outra coisa....


    Diz-se de uma doença cujos paroxismos se repetem ou de uma febre cujos acessos se antecipam....


    Que antecipa ou que se antecipa (ex.: medida antecipatória)....


    preocupado | adj.

    Que se preocupa ou tem preocupações....


    calculado | adj.

    Que foi previsto ou antecipado (ex.: o projecto tinha riscos calculados)....


    Expressão usada para defender que se deve ser prudente, não antecipando aplausos nem zombando dos fracos ou vencidos, porque por vezes são esses que se tornam fortes ou vencedores; equivalente a "o último a rir é o que ri melhor"....


    Que antecipa ou que se antecipa (ex.: monitoramento estratégico antecipativo)....


    preemptivo | adj.

    Que prevê ou antecipa uma situação (ex.: ataque preemptivo)....


    directiva | n. f.

    Documento legal, unilateral e livremente revogável, no qual um cidadão maior de idade e capaz declara antecipadamente o tipo de tratamento e de cuidados de saúde que pretende ou não receber se ficar irreversivelmente incapacitado e incapaz de expressar a sua vontade, devido a doença incurável ou terminal, por exemplo....


    prolepse | n. f.

    Destruição antecipada das objecções possíveis....


    Autorização prévia ou antecipada (ex.: é necessária uma pré-autorização para a realização destes exames)....


    desembolso | n. m.

    Dinheiro que se antecipa; adiantamento; gasto; despesa....



    Dúvidas linguísticas


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?