PT
BR
    Definições



    directiva

    A forma directivapode ser [feminino singular de directivodiretivodiretivo] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    directivadiretivadiretiva
    |èt| |èt| |èt|
    ( di·rec·ti·va di·re·ti·va

    di·re·ti·va

    )


    nome feminino

    1. Indicação, instrução ou norma que deve orientar uma acção ou actividade. = DIRECTRIZ


    directiva antecipada de vontade

    [Medicina] [Medicina]  Documento legal, unilateral e livremente revogável, no qual um cidadão maior de idade e capaz declara antecipadamente o tipo de tratamento e de cuidados de saúde que pretende ou não receber se ficar irreversivelmente incapacitado e incapaz de expressar a sua vontade, devido a doença incurável ou terminal, por exemplo. = TESTAMENTO VITAL

    etimologiaOrigem:francês directive.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de diretiva
    sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: diretiva.
    sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: directiva.
    grafiaGrafia no Brasil:diretiva.
    grafiaGrafia em Portugal:directiva.
    directivodiretivodiretivo
    |èt| |èt| |èt|
    ( di·rec·ti·vo di·re·ti·vo

    di·re·ti·vo

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Que dirige. = DIRECTOR

    2. Que é relativo a direcção.

    etimologiaOrigem:directo + -ivo.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de diretivo
    sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: diretivo.
    sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: directivo.
    grafiaGrafia no Brasil:diretivo.
    grafiaGrafia em Portugal:directivo.

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "directiva" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber se é correto o uso das locuções haja visto ou haja vista. Qual das duas é a correta e em que ocasiões devem ser usadas?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.