PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

ancoramentos

aferrado | adj.

Preso com ferro, ancorado....


pendor | n. m.

Inclinação, declive....


ancoradouro | n. m.

Sítio próprio para ancorar; amarração....


jeque | n. m.

Bandeira, quadrada ou rectangular, distintiva da nacionalidade, na proa dos navios de guerra, geralmente hasteada quando o navio está ancorado no porto ou em cerimónias. (Equivalente no português de Portugal: jaque.)...


jaque | n. m.

Bandeira, quadrada ou rectangular, distintiva da nacionalidade, na proa dos navios de guerra, geralmente hasteada quando o navio está ancorado no porto ou em cerimónias. (Equivalente no português do Brasil: jeque.)...


fundo | adj. | adv. | n. m. | n. m. pl.

Que tem grande profundidade....


porto | n. m.

Lugar de uma costa onde os navios podem fundear....


pouso | n. m. | n. m. pl.

Lugar onde se pousa....


encore | n. m.

Repetição de uma música ou canção num concerto....


âncora | n. f. | n. 2 g.

Instrumento de ferro que, ligado ao navio por uma corrente e lançado ao fundo da água, o mantém seguro....


pênsil | adj. 2 g.

Que está suspenso ou pendente....


ferrar | v. tr. | v. tr. e pron. | v. tr. e intr. | v. pron.

Guarnecer de ferro ou de ferragem (ex.: ferrar a porta)....


poutar | v. intr.

Segurar (o barco) com a pouta....


fundeado | adj.

Que fundeou ou lançou âncora....


ancorado | adj.

Que ancorou ou lançou âncora (ex.: embarcações ancoradas)....


surto | n. m. | adj.

Voo alto....


fundear | v. intr.

Ir ao fundo....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se é correcto dizer a gente em vez de nós.
A expressão a gente é uma locução pronominal equivalente, do ponto de vista semântico, ao pronome pessoal nós. Não é uma expressão incorrecta, apenas corresponde a um registo de língua mais informal. Por outro lado, apesar de ser equivalente a nós quanto ao sentido, implica uma diferença gramatical, pois a locução a gente corresponde gramaticalmente ao pronome pessoal ela, logo à terceira pessoa do singular (ex.: a gente trabalha muito; a gente ficou convencida) e não à primeira pessoa do plural, como o pronome nós (ex.: nós trabalhamos muito; nós ficámos convencidos).

Esta equivalência semântica, mas não gramatical, em relação ao pronome nós origina frequentemente produções dos falantes em que há erro de concordância (ex.: *a gente trabalhamos muito; *a gente ficámos convencidos; o asterisco indica agramaticalidade) e são claramente incorrectas.

A par da locução a gente, existem outras, também pertencentes a um registo de língua informal, como a malta ou o pessoal, cuja utilização é análoga, apesar de terem menor curso.




Última crónica de António Lobo Antunes na Visão "Aguentar à bronca", disponível online. 1.º Parágrafo: "Ficaram por ali um bocado no passeio, a conversarem, aborrecidas por os homens repararem menos nelas do que desejavam."; 2.º Parágrafo: "nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos, nunca os tinha visto, claro, mas aí estão eles, a tremerem. Ou são os dedos que tremem?".
Dúvidas: a conversarem ou a conversar? A tremerem ou a tremer?
O uso do infinitivo flexionado (ou pessoal) e do infinitivo não flexionado (ou impessoal) é uma questão controversa da língua portuguesa, sendo mais adequado falar de tendências do que de regras, uma vez que estas nem sempre podem ser aplicadas rigidamente (cf. Celso CUNHA e Lindley CINTRA, Nova Gramática do Português Contemporâneo, Lisboa: Edições Sá da Costa, 1998, p. 482). É também por essa razão que dúvidas como esta são muito frequentes e as respostas raramente podem ser peremptórias.

Em ambas as frases que refere as construções com o infinitivo flexionado são precedidas pela preposição a e estão delimitadas por pontuação. Uma das interpretações possíveis é que se trata de uma oração reduzida de infinitivo, com valor adjectivo explicativo, à semelhança de uma oração gerundiva (ex.: Ficaram por ali um bocado no passeio, a conversarem, aborrecidas [...] = Ficaram por ali um bocado no passeio, conversando, aborrecidas [...]; nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] mas aí estão eles, a tremerem. = nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] mas aí estão eles, tremendo.). Nesse caso, não há uma regra específica e verifica-se uma oscilação no uso do infinitivo flexionado ou não flexionado.

No entanto, se estas construções não estivessem separadas por pontuação do resto da frase, não tivessem valor adjectival e fizessem parte de uma locução verbal, seria obrigatório o uso da forma não flexionada: Ficaram por ali um bocado no passeio a conversar, aborrecidas [...] = Ficaram a conversar por ali um bocado no passeio, aborrecidas [...]; nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] nunca os tinha visto, claro, mas aí estão eles a tremer. = nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] nunca os tinha visto, claro, mas eles aí estão a tremer. Neste caso, a forma flexionada do infinitivo pode ser classificada como agramatical (ex.: *ficaram a conversarem, *estão a tremerem [o asterisco indica agramaticalidade]), uma vez que as marcas de flexão em pessoa e número já estão no verbo auxiliar ou semiauxiliar (no caso, estar e ficar).


Ver todas