PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    alcoólico

    sóbrio | adj.

    Que é moderado no comer, no beber, e em geral em todos os apetites sensuais....


    Que contém água e álcool (ex.: extracto hidroalcoólico; gel hidroalcoólico; solução hidroalcoólica)....


    absinto | n. m.

    Nome de algumas plantas asteráceas, amargas e aromáticas....


    aluá | n. m.

    Bebida não alcoólica, feita a partir da fermentação de farinha de arroz ou de milho, cascas de abacaxi, açúcar e sumo de limão....


    bebida | n. f.

    Vinho ou outro líquido alcoólico, próprio para se beber....


    cajuína | n. f.

    Bebida não alcoólica feita de sumo de caju....


    chica | n. f.

    Bebida alcoólica muito forte de origem sul-americana....


    gambá | n. m. ou f. | n. 2 g.

    Designação comum de vários mamíferos marsupiais pertencentes ao género Didelphis, originários da América....


    lambada | n. f.

    Pancada com a mão; paulada; sova; tunda....


    sociedade | n. f.

    Reunião de pessoas unidas pela origem ou por leis....


    drinque | n. m.

    Bebida, geralmente alcoólica, que se toma fora das refeições....


    traçadinho | n. m.

    Mistura de uma bebida alcoólica com uma bebida gasosa, alcoólica ou não....


    botelharia | n. f.

    Lugar onde se guardam garrafas, geralmente de vinho ou de outra bebida alcoólica....


    ebulioscopia | n. f.

    Estudo de observação da força alcoólica de certos líquidos sujeitos à ebulição....


    enometria | n. f.

    Avaliação da força alcoólica dos vinhos....


    enómetro | n. m.

    Instrumento com que se avalia o grau alcoólico do vinho e outros líquidos....


    saquê | n. m.

    Bebida alcoólica de origem japonesa, obtida pela fermentação do arroz....



    Dúvidas linguísticas


    Agradecia que me dessem a vossa opinião quanto à classificação sintáctica da oração e não sei quem é que se encontra nos seguintes versos pessoanos: "É curioso que toda a vida do indivíduo que ali mora, e não sei quem é, atrai-me só por essa luz visitada de longe".


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.