PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    Transladei

    ubicação | n. f.

    Ato de ocupar um lugar; qualidade ou condição de estar num local (ex.: pode escolher a ubicação do ficheiro; a igreja foi transladada pedra a pedra até à sua ubicação atual)....


    traslado | n. m.

    Ato ou efeito de trasladar....


    hodógrafo | n. m.

    Curva que é uma representação visual vetorial do movimento de uma partícula e que se obtém pelas extremidades dos vetores transladados de modo a terem uma origem comum....


    transladar | v. tr. e pron.

    O mesmo que trasladar....


    trasladar | v. tr. | v. pron.

    Transportar de um lugar para outro....


    translação | n. f.

    Ato ou efeito de transladar ou trasladar....


    curva | n. f.

    Linha que não é reta e que muda de direção sem formar um ângulo....



    Dúvidas linguísticas


    Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?


    Nota-se hoje alguma tendência para se inutilizar as regras do discurso indirecto. Nos textos jornalísticos sobretudo, hoje quase que ninguém mais respeita os comandos gramáticos regedores do discurso indirecto. Muitos inclusive argumentam tratar-se de normas "ultrapassadas". Daí vermos frequentemente frases do tipo O ministro X prometeu que o seu governo vai/irá cumprir os prazos/irá cumprir, ao invés de ia/iria cumprir, como manda a Gramática conhecida até hoje. De que lado estará então a correcção? Ou seja, as normas do discurso indirecto enunciadas nas diferentes gramáticas ainda valem ou deixaram de valer?