PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    RIPAREM-MOS

    bastida | n. f.

    Trincheira de paus....


    caibro | n. m.

    Cada um dos paus grossos que ligam o frechal à cumeeira do telhado e sobre os quais assentam as ripas....


    riba | n. f. | adv.

    Margem elevada de rio....


    ribeira | n. f.

    Rio de pouco caudal e de pequeno curso....


    ribeiro | n. m. | adj.

    Rio pequeno....


    ripada | n. f.

    Pancada com ripa....


    ripadura | n. f.

    Ato ou efeito de ripar....


    ripagem | n. f.

    Ato ou efeito de ripar....


    rotim | n. m.

    Espécie de palmeira da Índia....


    ripamento | n. m.

    Ato ou efeito de ripar....


    ripa | n. f.

    O mesmo que riba....


    ripador | n. m.

    Programa informático usado para copiar conteúdo digital de um suporte eletrónico e guardá-lo noutro suporte (ex.: ripador de DVD)....


    coxim | n. m.

    Espécie de sofá sem costas....


    mada | n. f.

    Cada um dos pequenos molhos em que se junta o linho, ao ripar-se....


    ripário | adj.

    Que vive nas ribas ou margens dos rios....


    latada | n. f.

    Grade de canas ou ripas para amparar plantas trepadeiras (ex.: latada de quivis; latada de uvas)....


    varedo | n. m.

    Conjunto de vigotas de madeira ou ferro que sustentam o ripado no telhado....


    arrigar | v. tr.

    Tirar o linho da terra para o ripar e enriar....


    enripar | v. tr.

    Pregar as ripas sobre os caibros de um prédio....



    Dúvidas linguísticas


    Venho por este meio pedir que me tirem uma dúvida relacionada com a palavra bolor: a correcta pronunciação da palavra acima referida é "bolor" (com o mesmo tipo de fonologia que existe em, por ex.: ardor ou timor) ou "bolór" (obviamente sem o uso do acento que coloquei, mas com um som como em pior ou maior). Pessoalmente penso que se pronuncia sem nenhum tipo de acentuação, mas desde que vim estudar para o Porto estou rodeado de gente que diz o contrário.


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?