PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    RESSENTIAM-NAS

    dolorido | adj.

    Dorido, magoado, ressentido....


    ressabiado | adj.

    Que ressabia; que tem ranço....


    ulcerado | adj.

    Que tem úlcera ou úlceras....


    amuo | n. m.

    Manifestação de enfado, de ressentimento ou de mau humor que se revela por gestos e palavras bruscos, por um silêncio obstinado ou por evitar contacto visual....


    dorido | adj. | n. m.

    Que ainda se ressente um tanto da dor que teve....


    ódio | n. m.

    Sentimento de intensa animosidade relativamente a algo ou alguém, geralmente motivado por antipatia, ofensa, ressentimento ou raiva....


    ofensa | n. f.

    Ato ou efeito de ofender....


    despeito | n. m.

    Ressentimento por desconsideração ou ofensa leve....


    queixa | n. f.

    Ato ou efeito de se queixar....


    ressábio | n. m.

    Sabor acre e desagradável....


    ressaibo | n. m.

    Sabor acre, resultante de uma substância que aderiu ao recipiente por onde se bebe ou se come; mau saibo....


    sevandija | n. f. | n. 2 g.

    Nome comum a todos os insetos parasitas ou vermes imundos....


    rancor | n. m.

    Sentimento forte de mágoa que perdura após afronta ou ofensa sofridas....




    Dúvidas linguísticas


    A utilização de aspas dentro de aspas é correta, como quando, por exemplo, se realça uma palavra dentro de uma citação, ou se cita algo dentro de outra citação? Exemplo: "Nos casos do art. 41 há referência aos "casos expressos em lei" (palavras realçadas). Um deles está bem perto, que é o do art. 42, § 1.º" (fim de citação). Outras dúvidas relacionadas: O que fazer quando a palavra realçada for a última da citação, fazendo com que as aspas de uma e outra coincidam? Utilizam-se uma ou duas aspas no final da frase? Exemplo: "Nos casos do art. 41 há referência aos "casos expressos em lei". ou "Nos casos do art. 41 há referência aos "casos expressos em lei"". As aspas vêm antes ou depois do ponto final numa citação? Exemplo: "Eu adoro chocolate". ou "Eu adoro chocolate."


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.