PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

Lamina

laminária | n. f.

Género de algas feofíceas....


gnaisse | n. m.

Rocha metamórfica laminada, composta de feldspato, quartzo, mica e outros elementos....


cilindro | n. m.

Rolo para laminar metais, lustrar tecidos, etc....


epídema | n. m.

Prolongamento laminar no interior do tórax dos animais articulados....


gneisse | n. m.

Rocha metamórfica laminada, composta de feldspato, quartzo, mica e outros elementos....


mandolina | n. f.

Instrumento cortante, semelhante a uma plaina, usado para cortar ou laminar legumes....


lâmina | n. f.

Chapa ou folha muito delgada de metal, de vidro ou de outro material....


lamela | n. f.

Lâmina muito fina....


laminação | n. f.

Acto ou efeito de laminar (ex.: laminação de metais)....


Separação das camadas ou lâminas que compõem alguma coisa (ex.: em laboratório, os pneus tinham um problema de delaminação)....


laminar | v. tr. | adj. 2 g.

Reduzir (os metais) a lâminas, por meio de laminador....


lamelar | adj. 2 g. | v. tr.

Relativo ou semelhante a lâmina....


pladur | n. m.

Material de construção, constituído por uma camada de gesso comprimido entre duas placas de cartão, usado em divisórias interiores e tectos falsos e revestimentos....


gesso | n. m.

Sulfato de cal hidratado. (Misturado com água, o gesso faz presa formando uma massa ao mesmo tempo sólida e tenra. Utiliza-se esta propriedade para a reprodução de esculturas, a imobilização de membros fracturados, na construção, etc.)...


placa | n. f.

Folha de um material rígido....



Dúvidas linguísticas


Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas