PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    ISOLARAS

    avulso | adj. | adv.

    Isolado, solto, desconexo, desirmanado....


    insulado | adj.

    Isolado como uma ilha....


    Não frequentado; pouco concorrido; isolado....


    unânime | adj. 2 g.

    Que é do mesmo parecer, que tem o mesmo sentimento....


    vacuolar | adj. 2 g.

    Relativo aos vacúolos (ex.: parede vacuolar)....


    isola | interj.

    Exprime vontade de evitar azar ou mau agouro....


    Que é relativo às condições térmicas e acústicas (ex.: isolamento termoacústico)....


    cafundó | n. m.

    Lugar ermo ou de acesso difícil....


    conjunto | adj. | n. m.

    Intimamente unido....


    extrato | n. m.

    Aquilo que foi extraído....


    monococo | adj. | n. m.

    Diz-se de uma variedade de trigo....


    solidão | n. f.

    Estado do que está só....


    lambrilha | n. f.

    Pequeno azulejo quadrado, decorado geralmente com uma figura isolada (ex.: lambrilhas pintadas à mão)....


    Ação de dividir os cristais e de os isolar por meio de clivagem....



    Dúvidas linguísticas


    A utilização de aspas dentro de aspas é correta, como quando, por exemplo, se realça uma palavra dentro de uma citação, ou se cita algo dentro de outra citação? Exemplo: "Nos casos do art. 41 há referência aos "casos expressos em lei" (palavras realçadas). Um deles está bem perto, que é o do art. 42, § 1.º" (fim de citação). Outras dúvidas relacionadas: O que fazer quando a palavra realçada for a última da citação, fazendo com que as aspas de uma e outra coincidam? Utilizam-se uma ou duas aspas no final da frase? Exemplo: "Nos casos do art. 41 há referência aos "casos expressos em lei". ou "Nos casos do art. 41 há referência aos "casos expressos em lei"". As aspas vêm antes ou depois do ponto final numa citação? Exemplo: "Eu adoro chocolate". ou "Eu adoro chocolate."


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.