PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    FANTASIOU

    sonhado | adj.

    Visto ou ouvido em sonho....


    Diz-se do esboço ou quadro em que a natureza viva é trasladada à tela sem ficções nem fantasias....


    ideia | n. f.

    Representação que se forma no espírito....


    music-hall | n. m.

    Espetáculo de fantasia, de variedades, em que a música serve de pano de fundo....


    onirismo | n. m.

    Estado de espírito em que este, em vigília, se absorve em sonhos, fantasias ou ideias quiméricas....


    romance | n. m. | adj. 2 g.

    Narração histórica em versos simples....


    capricho | n. m.

    Vontade súbita e infundada....


    floreado | adj. | n. m.

    Enfeitado; vistoso; arrebicado....


    vertigem | n. f.

    Sensação ilusória de movimento do corpo ou movimento à volta do corpo....


    rêverie | n. f.

    Produto da imaginação ou do sonho....


    fantasista | adj. 2 g. | n. 2 g.

    Que tem fantasia....


    fantástico | adj. | n. m.

    Que não tem realidade e só existe na imaginação (ex.: criaturas fantásticas; ser fantástico)....


    majorette | n. f.

    Jovem em uniforme de fantasia que se exibe nas festas....


    veleidade | n. f.

    Vontade hesitante, repentina ou passageira....


    realidade | n. f.

    Qualidade do que é real....


    romanesco | adj. | adj. n. m. | n. m.

    Que abunda em aventuras próprias de romance....


    rocaille | n. m. | adj. 2 g. n. m.

    Obra ornamental que imita as rochas e as pedras da natureza....



    Dúvidas linguísticas


    Venho por este meio pedir que me tirem uma dúvida relacionada com a palavra bolor: a correcta pronunciação da palavra acima referida é "bolor" (com o mesmo tipo de fonologia que existe em, por ex.: ardor ou timor) ou "bolór" (obviamente sem o uso do acento que coloquei, mas com um som como em pior ou maior). Pessoalmente penso que se pronuncia sem nenhum tipo de acentuação, mas desde que vim estudar para o Porto estou rodeado de gente que diz o contrário.


    Minha dúvida é a seguinte: Quando eu digo que vou emprestar algo (vou-te emprestar minha camiseta, por exemplo), essa frase está errada? E quando digo que vou emprestar algo de alguém (vou emprestar sua camiseta, por exemplo)? Queria saber se ambas as frases estão corretas, se são ambíguas ou algo do gênero ou se o verbo emprestar tem um jeito certo de ser usado.