PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    Ementara

    dementre | adv.

    Nesse meio-tempo; enquanto algo não acontece....


    mentes | adv. | conj.

    Nesse tempo intermédio....


    ementa | n. f.

    Breve apontamento para lembrança....


    ementário | n. m.

    Colecção ou livro de ementas....


    entrementes | adv. | n. m. 2 núm.

    Nesse meio-tempo....


    lista | n. f.

    Tira estreita e comprida....


    ementar | v. tr.

    Fazer ementa ou resumo de....


    mentar | v. tr.

    Trazer à mente ou à memória....


    menu | n. m.

    Conjunto dos pratos que entram na composição de uma refeição....


    emmentes | adv. | n. m. 2 núm. | conj.

    Nesse intervalo de tempo; nesse tempo intermédio....


    entretanto | adv. | n. m. | conj.

    Nesse intervalo de tempo; nesse tempo intermédio (ex.: ainda falta uma semana para a prova, entretanto ainda tenho tempo para estudar)....



    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Podemos aportuguesar a palavra de origem francesa palettes para paletes? Em caso afirmativo, não ficará a acentuação e, por conseguinte, a pronúncia alterada?


    Ver todas