PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

Cambaia

canejo | adj.

Relativo ou semelhante a cão....


cambaio | adj.

De pernas tortas, geralmente metendo os joelhos para dentro....


topinho | adj.

Diz-se da cavalgadura cujo pé tem os quartos e os talões demasiado altos....


zambro | adj.

Que tem pernas tortas....


cambaia | n. f.

Desabamento do muro das salinas....


cambeia | n. f.

O mesmo que cambaia....


cambuta | n. 2 g.

Pessoa cambaia das pernas....


carretas | n. m. 2 núm.

Indivíduo cambaio, torto das pernas....


cambado | adj. n. m. | adj.

Que ou quem tem as pernas tortas ou está coxo....


cambar | v. intr. | v. tr. e intr.

Ser cambaio; andar com as pernas tortas....


cambeta | adj. 2 g.

Que coxeia....


zambeta | adj. 2 g.

Que coxeia....


zãibo | adj.

Que tem pernas tortas....


cambão | n. m. | adj.

Aparelho com que se liga uma segunda junta à do cabeçalho do carro....


cambo | n. m. | adj.

Vara para sacudir ou apanhar fruta....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se é correcto dizer a gente em vez de nós.
A expressão a gente é uma locução pronominal equivalente, do ponto de vista semântico, ao pronome pessoal nós. Não é uma expressão incorrecta, apenas corresponde a um registo de língua mais informal. Por outro lado, apesar de ser equivalente a nós quanto ao sentido, implica uma diferença gramatical, pois a locução a gente corresponde gramaticalmente ao pronome pessoal ela, logo à terceira pessoa do singular (ex.: a gente trabalha muito; a gente ficou convencida) e não à primeira pessoa do plural, como o pronome nós (ex.: nós trabalhamos muito; nós ficámos convencidos).

Esta equivalência semântica, mas não gramatical, em relação ao pronome nós origina frequentemente produções dos falantes em que há erro de concordância (ex.: *a gente trabalhamos muito; *a gente ficámos convencidos; o asterisco indica agramaticalidade) e são claramente incorrectas.

A par da locução a gente, existem outras, também pertencentes a um registo de língua informal, como a malta ou o pessoal, cuja utilização é análoga, apesar de terem menor curso.




Quero saber a origem da palavra "ló".
A palavra , na acepção “lado de onde sopra o vento”, entrou para o português através do francês lof, que por sua vez tem origem nórdica, talvez do neerlandês loef. Na acepção “tecido fino”, é de origem desconhecida e na acepção “instrumento musical” é de origem chinesa.

Ver todas