PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    Bofe

    bofada | n. f.

    Guisado de bofes....


    bofe | n. m. | n. m. pl.

    Índole; carácter (ex.: ele tem maus bofes; parece ser de bons bofes)....


    leve | adj. | adv. | n. m. pl.

    Que tem pouco peso....


    cacholada | n. f.

    Porção de cachola ou guisado de fígado, bofes, sangue e banha de porco....


    torcido | adj.

    Diz-se de pessoa de maus bofes, ruim....


    abufelar | v. tr.

    Agarrar alguém pela gola da camisa ou do casaco, geralmente para agredir ou intimidar....


    fígado | n. m. | n. m. pl.

    Víscera no hipocôndrio direito, órgão secretor da bílis....


    camisote | n. m.

    Camisa com pregas ou folhos no peitilho; camisa de bofes....


    Planta herbácea da família das asteráceas (Andryala glandulosa), de folhas verdes esbranquiçadas, carnudas, flexíveis, tomentosas e muito suaves ao toque, endémica da Madeira e das Canárias....


    fressura | n. f.

    Conjunto das vísceras comestíveis de um animal....


    boche | n. m.

    Pulmão ou outra víscera de um animal....


    regabofe | n. m.

    Festa em que se come e bebe à farta....



    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Gostaria de saber o significado de polinosis e alergénicos que não encontro no vosso dicionário.


    Ver todas