PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    BOLEARA

    boleeiro | n. m.

    Cocheiro que monta a besta de sela nas seges de boleia....


    boleio | n. m.

    Ato de bolear....


    joga | n. f.

    Pedra redonda e lisa, boleada pelas correntes dos rios....


    caroneiro | n. m.

    Pessoa que viaja à boleia....


    caronista | n. 2 g.

    Pessoa que viaja à boleia....


    carona | n. f. | n. 2 g.

    Cabeça de pião....


    bolar | v. tr. | v. intr.

    Acertar (no alvo) com a bola....


    boneca | n. f. | n. f. pl.

    Figura de menina que serve de brinquedo a crianças....


    bolear | v. tr. | v. tr. e pron.

    Dar forma de bola a....


    bolear | v. tr.

    Conduzir um veículo a partir da boleia....


    arredondar | v. tr. | v. tr., intr. e pron. | v. tr. e intr.

    Tornar redondo....


    boleia | n. f.

    Pau fixo na ponta da lança para sujeitar os tirantes do tiro dianteiro....


    boleável | adj. 2 g.

    Que se pode bolear....


    auto-stop | n. m.

    Prática que consiste em fazer parar um automobilista na estrada para lhe pedir lugar gratuitamente na sua viatura....


    boleado | adj.

    Que tem superfície arredondada ou torneada....


    almogama | n. f.

    Última caverna da nau, onde os paus são mais juntos por causa do boleamento da proa....



    Dúvidas linguísticas


    Venho por este meio pedir que me tirem uma dúvida relacionada com a palavra bolor: a correcta pronunciação da palavra acima referida é "bolor" (com o mesmo tipo de fonologia que existe em, por ex.: ardor ou timor) ou "bolór" (obviamente sem o uso do acento que coloquei, mas com um som como em pior ou maior). Pessoalmente penso que se pronuncia sem nenhum tipo de acentuação, mas desde que vim estudar para o Porto estou rodeado de gente que diz o contrário.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.