PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    ARTILHES-MAS

    interarmas | adj. 2 g. 2 núm.

    Comum a ou que engloba várias armas (infantaria, artilharia, etc.) do exército....


    barragem | n. f.

    Obstáculo praticado numa corrente de água....


    basilisco | n. m.

    Lagarto ou serpente fantásticos, geralmente retratados com uma coroa na cabeça, cujo olhar era mortífero....


    batelão | n. m.

    Grande barca para transporte de artilharia ou quaisquer objetos pesados....


    camelete | n. m.

    Antiga pequena peça de artilharia....


    chapuz | n. m.

    Peça que se coloca num orifício antes de inserir parafusos ou pregos, para reforçar a fixação....


    escaleta | n. f.

    Cada uma das cortaduras em forma de degrau nas falcas das carretas da artilharia a bordo....


    escarpina | n. m.

    Antiga pequena peça de artilharia....


    escarvalho | n. m.

    Falha ou cavidade na parte interior de um canhão....


    escopeira | n. f.

    Brocha para alcatroar navios....


    gabarito | n. m.

    Modelo, em tamanho natural ou por escala, de certas peças de um navio....


    falca | n. f.

    Toro ou peça de madeira desbastada com machado ou enxó....


    falconete | n. m.

    Antiga pequena peça de artilharia....


    garabi | n. m.

    Escantilhão para verificar o contorno e perfil exterior da peça....


    pelicano | n. m.

    Género de aves palmípedes aquáticas de grande porte, com bico forte, dotado de uma bolsa dilatável na mandíbula inferior....



    Dúvidas linguísticas


    Lendo um livro de História da Sociedade Brasileira, deparei-me com a seguinte afirmação: O Brasil perdia o direito de "asiento". Recorri ao dicionário mas nada encontrei, a respeito dessa palavra. Vossa Senhoria pode me dizer o significado?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.