PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

AÇAIMARAS

açaime | n. m.

Peça, geralmente de couro ou de metal, que se põe aos animais para não morderem....


açame | n. m.

O mesmo que açaime....


fiscela | n. f.

Peça, geralmente de couro ou de metal, que se põe aos animais para não morderem....


focinheira | n. f.

Parte carnuda da cabeça do porco usada na alimentação....


açaimo | n. m.

Peça, geralmente de couro ou de metal, que se põe aos animais para não morderem....


açamo | n. m.

O mesmo que açaime....


açamar | v. tr.

O mesmo que açaimar....


aceimar | v. tr.

O mesmo que açaimar....


desaçaimar | v. tr.

Tirar o açaime a (ex.: desaçaimar o cão)....


aziar | n. m.

Instrumento para apertar o focinho das bestas....


cabresto | n. m.

Arreio de corda, couro ou de linhagem que cinge a cabeça e o focinho dos animais de carga....


mordaça | n. f.

Qualquer objecto com que se tapa a boca de pessoa que se quer impedir de gritar ou falar....


bocal | n. m.

Abertura, geralmente redonda (ex.: bocal do frasco; tapar o bocal)....


cofinho | n. m.

Pequeno cesto de verga ou de esparto que serve de açaime aos bois e os impede de comer enquanto lavram....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber o significado da palavra loadeando.
A forma loadeando corresponde a uma tentativa de adaptação do inglês loading (gerúndio do verbo to load, que significa “carregar”) à flexão do gerúndio de um verbo regular do português (que seria hipoteticamente o verbo *loadear). O termo inglês loading é muito comum na gíria tecnológica, sobretudo em aplicações e produtos informáticos de língua inglesa, indicando que o programa está a ser carregado na memória antes de ser executado. A tradução de loading para carregando ou a carregar seria uma adaptação mais conforme ao português. Alguns dicionários de língua portuguesa contemporânea, como o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), registam já esta nova acepção de carregar.



Apesar de ter lido as várias respostas sobre o assunto, ainda me restam duas dúvidas quanto ao hífen: carbo-hidrato ou carboidrato? Uma vez que contra-ataque tem hífen, o correto é escrever contra-indicação em vez de contraindicação?
A aposição prefixal de elementos de composição de palavras começadas por h suscita geralmente dúvidas, devido ao facto de as regras para a manutenção ou elisão do h não serem coerentes nem inequívocas.

Se com alguns elementos de formação o h se mantém (sempre antecedido de hífen, como em anti-higiénico, co-herdeiro ou sobre-humano), com outros, como é o caso de carbo-, a remoção do h é permitida. Sendo assim, e seguindo os critérios da tradição lexicográfica, deverá grafar-se carboidrato e não carbo-hidrato.

Segundo o Acordo Ortográfico de 1945, o elemento de composição contra- apenas se hifeniza quando precede elemento começado por vogal, h, r ou s (ex.: contra-argumento, contra-indicação, contra-harmónico, contra-reforma, contra-senha).

Com a aplicação do novo Acordo Ortográfico de 1990 (ver base II e base XVI), o elemento de composição contra- apenas se hifeniza quando precede elemento começado por h ou por a, a mesma vogal em que termina (ex.: contra-harmónico, contra-argumento), aglutinando-se nos restantes casos, havendo duplicação da consoante quando o elemento seguinte começa por r ou s (ex.: contraindicação, contrarreforma, contrassenha).


Ver todas