PT
BR
Pesquisar
Definições



Lesara

Será que queria dizer lesará?

A forma Lesarapode ser [primeira pessoa singular do pretérito mais-que-perfeito do indicativo de lesarlesar] ou [terceira pessoa singular do pretérito mais-que-perfeito do indicativo de lesarlesar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
lesarlesar
( le·sar

le·sar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Causar lesão a. = ALEIJAR, LESIONAR, MAGOAR

2. Ofender; molestar.

3. [Figurado] [Figurado] Ofender a reputação de.

4. [Jurídico, Jurisprudência] [Jurídico, Jurisprudência] Violar um direito, quer com intenção e propósito, quer por negligência.


verbo intransitivo

5. [Brasil] [Brasil] Tornar-se amalucado, tolo.

6. [Brasil] [Brasil] Deambular, errar.


verbo pronominal

7. Molestar-se, prejudicar-se.

etimologiaOrigem etimológica: latim *laesare, de laedo, -ere, ferir.
LesaraLesara

Auxiliares de tradução

Traduzir "Lesara" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Tenho ouvido muito a conjugação do verbo precisar acompanhado da preposição de. Exemplo: Eu preciso DE fazer o trabalho para segunda. Eu acho que está errado, mas não sei explicar gramaticalmente. Esta conjugação é possível?
O verbo precisar, quando significa ‘ter necessidade de alguma coisa’, é transitivo indirecto e rege um complemento oblíquo introduzido pela preposição de. Este complemento pode ser um grupo nominal (ex.: eu preciso de mais trabalho) ou um verbo no infinitivo (ex.: eu preciso de trabalhar mais).

Há ocorrências, sobretudo no português do Brasil, da ausência da preposição de (ex.: eu preciso mais trabalho, eu preciso trabalhar mais), embora este uso como transitivo directo seja desaconselhado por alguns gramáticos. A ausência da preposição é, no entanto, considerada aceitável quando o complemento do verbo é uma oração completiva introduzida pela preposição que (ex.: eu preciso [de] que haja mais trabalho), mas esta omissão deve ser evitada em registos formais ou cuidados, pois o seu uso não é consensual.




Monitorar ou monitorizar?
Os verbos monitorar e monitorizar são formações correctas a partir do substantivo monitor, a que se junta o sufixo verbal -ar ou -izar, e têm o mesmo significado, pelo que são sinónimos. A opção por um ou por outro cabe ao utilizador; no entanto, os dicionários que seguem a norma europeia da língua portuguesa parecem preferir a forma monitorizar, pois é esta a única forma que aparece registada no Grande Dicionário Língua Portuguesa (Porto Editora, 2004) ou no Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Âncora Editora, 2001) e a edição portuguesa do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002) remete monitorar para monitorizar. Os dicionários que seguem a norma brasileira da língua portuguesa remetem geralmente monitorizar para monitorar, como é o caso da edição brasileira do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Objetiva, 2001) ou do Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa (Positivo, 2004).