PT
BR
Pesquisar
    Definições



    zebras

    A forma zebraspode ser [feminino plural de zebrazebra] ou [segunda pessoa singular do presente do indicativo de zebrarzebrar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    zebrarzebrar
    ( ze·brar

    ze·brar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    Marcar com listras semelhantes às da pelagem da zebra. = ESTRIAR, LISTRAR, RAIAR, RAJAR, RISCAR

    etimologiaOrigem etimológica: zebra + -ar.
    Imagem gerada com definições
    zebrar

    zebrazebra
    |ê| |ê|
    ( ze·bra

    ze·bra

    )
    Imagem

    ZoologiaZoologia

    Equídeo africano do subgénero asno, de listras escuras na pelagem.


    nome feminino

    1. [Zoologia] [Zoologia] Equídeo africano do subgénero asno, de listras escuras na pelagem.Imagem

    2. [Portugal] [Portugal] Sinalização colocada sobre os pavimentos, destinada à passagem ou atravessamento dos peões. (Equivalente no português do Brasil: faixa de pedestres.)Imagem = PASSADEIRA, ZEBRADO

    3. [Portugal: Beira] [Portugal: Beira] Pião comprido e malfeito.

    4. [Regionalismo] [Regionalismo] Mania, tineta, maluqueira.

    5. [Antigo] [Antigo] Vitela; vaca.

    6. [Brasil, Depreciativo] [Brasil, Depreciativo] Indivíduo que é pouco inteligente, que tem fracas capacidades intelectuais. = BRONCO, BURRO


    dar zebra

    [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Ter resultado inesperado ou dar mau resultado.

    etimologiaOrigem etimológica: origem controversa.
    Imagem gerada com definições
    zebra

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "zebras" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!