PT
BR
    Definições



    zaragateiro-estriado-tibetano

    A forma zaragateiro-estriado-tibetanoé[nome masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    zaragateiro-estriado-dos-chimzaragateiro-estriado-dos-chim
    ( za·ra·ga·tei·ro·-es·tri·a·do·-dos·-chim

    za·ra·ga·tei·ro·-es·tri·a·do·-dos·-chim

    )


    nome masculino

    [Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Pterorhinus woodi) da família dos leiotriquídeos. = CHARLATÃO-INDIANO

    etimologiaOrigem: zaragateiro + estriado + dos + Chim, topónimo [cadeia montanhosa que faz fronteira entre a Birmânia e a Índia].
    Significado de zaragateiro-estriado-dos-chimSignificado de zaragateiro-estriado-dos-chim

    Secção de palavras relacionadas

    zaragateiro-estriado-chinêszaragateiro-estriado-chinês
    ( za·ra·ga·tei·ro·-es·tri·a·do·-chi·nês

    za·ra·ga·tei·ro·-es·tri·a·do·-chi·nês

    )


    nome masculino

    [Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Pterorhinus lanceolatus) da família dos leiotriquídeos. = CHARLATÃO-CHINÊS

    etimologiaOrigem: zaragateiro + estriado + chinês.
    Significado de zaragateiro-estriado-chinêsSignificado de zaragateiro-estriado-chinês

    Secção de palavras relacionadas

    zaragateiro-estriado-indianozaragateiro-estriado-indiano
    ( za·ra·ga·tei·ro·-es·tri·a·do·-in·di·a·no

    za·ra·ga·tei·ro·-es·tri·a·do·-in·di·a·no

    )


    nome masculino

    [Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Argya earlei) da família dos leiotriquídeos. = ZARAGATEIRO-ESTRIADO

    etimologiaOrigem: zaragateiro + estriado + indiano.
    Significado de zaragateiro-estriado-indianoSignificado de zaragateiro-estriado-indiano

    Secção de palavras relacionadas

    zaragateiro-estriado-tibetanozaragateiro-estriado-tibetano
    ( za·ra·ga·tei·ro·-es·tri·a·do·-ti·be·ta·no

    za·ra·ga·tei·ro·-es·tri·a·do·-ti·be·ta·no

    )


    nome masculino

    [Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Pterorhinus waddelli) da família dos leiotriquídeos. = CHARLATÃO-GIGANTE

    etimologiaOrigem: zaragateiro + estriado + tibetano.
    Significado de zaragateiro-estriado-tibetanoSignificado de zaragateiro-estriado-tibetano

    Secção de palavras relacionadas

    zaragateiro-estriado-de-poupazaragateiro-estriado-de-poupa
    ( za·ra·ga·tei·ro·-es·tri·a·do·-de·-pou·pa

    za·ra·ga·tei·ro·-es·tri·a·do·-de·-pou·pa

    )


    nome masculino

    [Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Grammatoptila striata) da família dos leiotriquídeos. = CHARLATÃO-DE-POUPA

    etimologiaOrigem: zaragateiro + estriado + de + poupa.
    Significado de zaragateiro-estriado-de-poupaSignificado de zaragateiro-estriado-de-poupa

    Secção de palavras relacionadas



    Dúvidas linguísticas


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?