PT
BR
Pesquisar
Definições



zaragateiro-estriado-dos-chim

A forma zaragateiro-estriado-dos-chimé[nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
zaragateiro-estriado-dos-chimzaragateiro-estriado-dos-chim
( za·ra·ga·tei·ro·-es·tri·a·do·-dos·-chim

za·ra·ga·tei·ro·-es·tri·a·do·-dos·-chim

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Pterorhinus woodi) da família dos leiotriquídeos. = CHARLATÃO-INDIANO

etimologiaOrigem etimológica:zaragateiro + estriado + dos + Chim, topónimo [cadeia montanhosa que faz fronteira entre a Birmânia e a Índia].
zaragateiro-estriado-chinêszaragateiro-estriado-chinês
( za·ra·ga·tei·ro·-es·tri·a·do·-chi·nês

za·ra·ga·tei·ro·-es·tri·a·do·-chi·nês

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Pterorhinus lanceolatus) da família dos leiotriquídeos. = CHARLATÃO-CHINÊS

etimologiaOrigem etimológica:zaragateiro + estriado + chinês.
zaragateiro-estriado-indianozaragateiro-estriado-indiano
( za·ra·ga·tei·ro·-es·tri·a·do·-in·di·a·no

za·ra·ga·tei·ro·-es·tri·a·do·-in·di·a·no

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Argya earlei) da família dos leiotriquídeos. = ZARAGATEIRO-ESTRIADO

etimologiaOrigem etimológica:zaragateiro + estriado + indiano.
zaragateiro-estriado-tibetanozaragateiro-estriado-tibetano
( za·ra·ga·tei·ro·-es·tri·a·do·-ti·be·ta·no

za·ra·ga·tei·ro·-es·tri·a·do·-ti·be·ta·no

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Pterorhinus waddelli) da família dos leiotriquídeos. = CHARLATÃO-GIGANTE

etimologiaOrigem etimológica:zaragateiro + estriado + tibetano.
zaragateiro-estriado-de-poupazaragateiro-estriado-de-poupa
( za·ra·ga·tei·ro·-es·tri·a·do·-de·-pou·pa

za·ra·ga·tei·ro·-es·tri·a·do·-de·-pou·pa

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Grammatoptila striata) da família dos leiotriquídeos. = CHARLATÃO-DE-POUPA

etimologiaOrigem etimológica:zaragateiro + estriado + de + poupa.


Dúvidas linguísticas



Numa frase: o fulano leva-nos o dinheiro todo. Eu quero abreviar: o fulano leva-no-lo todo. Será correcto?
Como poderá constatar na Gramática do Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, na secção Pronomes, o pronome clítico de complemento directo de terceira pessoa masculino é o, sendo que, quando é antecedido de uma forma verbal ou de outro clítico terminado em s, se lhe acrescenta um l (ex.: leva-nos o dinheiro = leva-no-lo; comprou-vos o terreno = comprou-vo-lo; chamámos o professor = chamámo-lo). A mesma regra se aplica, obviamente, em caso de flexão do pronome clítico em questão (ex.: leva-nos as malas = leva-no-las; comprou-vos a casa = comprou-vo-la; chamámos os professores = chamámo-los).



Tenho informações de que a palavra adequar é verbo defectivo e portanto, dizer "eu adequo" estaria errado por não existir esta conjugação.
Nem sempre há consenso entre os gramáticos quanto à defectividade de um dado verbo. É o que acontece no presente caso: o Dicionário Aurélio Eletrônico, por exemplo, regista o verbo adequar como defectivo, conjugando-o apenas parcialmente, enquanto o Dicionário Eletrônico Houaiss conjuga o verbo em todas as suas formas. A este respeito convém talvez transcrever o que diz Rebelo Gonçalves (que conjuga igualmente o referido verbo em todas as formas) no seu Vocabulário da Língua Portuguesa (1966: p. xxx):

"3. Indicando a conjugação de verbos defectivos, incluímos nela, donde a onde, formas que teoricamente podem suprir as que a esses verbos normalmente faltam. Critério defensável, parece-nos, porque não custa admitir, em certos casos, que esta ou aquela forma, hipotética hoje, venha a ser real amanhã; e, desde que bem estruturada, serve de antecipado remédio a possíveis inexactidões."

A defectividade verbal ocorre geralmente por razões de pronúncia (por exemplo, para não permitir sequências sonoras estranhas ou desagradáveis ao ouvido dos falantes como *coloro em “Eu coloro com tinta verde.” [leia-se: “Eu estou a colorir com tinta verde” / “Eu estou colorindo com tinta verde”]) ou por razões de significado (nem sempre a ideia transmitida pelo verbo é passível de ser expressa por todas as pessoas gramaticais). No entanto, convém ter em mente, como afirma Rebelo Gonçalves, que o termo (no caso, uma forma verbal) que hoje não passa de uma hipótese, futuramente poderá ser uma realidade.

No caso em análise, será correcta uma frase como "eu adequo a minha linguagem ao público a que me dirijo".