PT
BR
Pesquisar
    Definições



    velhinhos

    A forma velhinhosé [derivação masculino plural de velhovelho].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    velhovelho
    |é| |é|
    ( ve·lho

    ve·lho

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Avançado em idade.JOVEM, NOVO

    2. Feito ou que existe há muito tempo. = ANTIGONOVO, RECENTE

    3. Muito usado.NOVO

    4. Que não está na moda ou que não acompanha o que se passa em determinada área (ex.: velha tecnologia). = ANTIGO, ANTIQUADO, DESACTUALIZADO, OBSOLETO, ULTRAPASSADOMODERNO, NOVO, RECENTE


    nome masculino

    5. Pessoa com idade avançada. = IDOSOJOVEM, MOÇO

    6. [Informal] [Informal] Pai ou mãe (ex.: a minha velha não gostou muito da ideia; que idade tem o teu velho?).

    7. Aquilo que é antigo, que não constitui novidade (ex.: a decoradora mistura velho e novo, criando um estilo muito próprio).NOVO

    velhos


    nome masculino plural

    8. [Informal] [Informal] O pai e a mãe (ex.: os nossos velhos viajam imenso).


    dançar de velho

    Brigar.

    Jogar capoeira.

    de velho

    [Agricultura] [Agricultura]  Em descanso (ex.: o terreno ficou de velho).

    velho de guerra

    Homem experimentado, valente, perito em algum mister.

    velho e relho

    Muito antigo.

    etimologiaOrigem etimológica: latim vetulus, -a, -um, um pouco velho, de vetus, -eris, velho, idoso, antigo.
    Imagem gerada com definições
    velho

    iconeConfrontar: belho, velhó.
    Colectivo:Coletivo:Coletivo:velhada, velharia.


    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!