PT
BR
Pesquisar
Definições



tácticos

A forma tácticosé [masculino plural de tácticotáctico].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
tácticotático1tático1
|át| |át| |át|
( tác·ti·co tá·ti·co

tá·ti·co

)


adjectivoadjetivo

1. Relativo à táctica.


nome masculino

2. Indivíduo perito em táctica.

etimologiaOrigem etimológica:francês tactique, do grego taktikos, -ê, -ón, próprio para arranjar, para ordenar.

sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: tático.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: táctico.
grafiaGrafia no Brasil:tático.
grafiaGrafia em Portugal:táctico.
táctico2táctico2
( tác·ti·co

tác·ti·co

)


adjectivoadjetivo

1. Relativo a arranjo, ordem.

2. [Biologia] [Biologia] Relativo a taxia.

etimologiaOrigem etimológica:grego taktikós, -ê, -ón.

tácticostácticos

Auxiliares de tradução

Traduzir "tácticos" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se é correcto dizer a gente em vez de nós.
A expressão a gente é uma locução pronominal equivalente, do ponto de vista semântico, ao pronome pessoal nós. Não é uma expressão incorrecta, apenas corresponde a um registo de língua mais informal. Por outro lado, apesar de ser equivalente a nós quanto ao sentido, implica uma diferença gramatical, pois a locução a gente corresponde gramaticalmente ao pronome pessoal ela, logo à terceira pessoa do singular (ex.: a gente trabalha muito; a gente ficou convencida) e não à primeira pessoa do plural, como o pronome nós (ex.: nós trabalhamos muito; nós ficámos convencidos).

Esta equivalência semântica, mas não gramatical, em relação ao pronome nós origina frequentemente produções dos falantes em que há erro de concordância (ex.: *a gente trabalhamos muito; *a gente ficámos convencidos; o asterisco indica agramaticalidade) e são claramente incorrectas.

A par da locução a gente, existem outras, também pertencentes a um registo de língua informal, como a malta ou o pessoal, cuja utilização é análoga, apesar de terem menor curso.




Quero saber a origem da palavra "ló".
A palavra , na acepção “lado de onde sopra o vento”, entrou para o português através do francês lof, que por sua vez tem origem nórdica, talvez do neerlandês loef. Na acepção “tecido fino”, é de origem desconhecida e na acepção “instrumento musical” é de origem chinesa.