PT
BR
    Definições



    tractos

    A forma tractosé [masculino plural de tractotratotrato].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    tractotratotrato
    |át| |át| |át|
    ( trac·to tra·to

    tra·to

    )
    Imagem

    Extensão, espaço de terra.


    nome masculino

    1. Extensão, espaço de terra.Imagem

    2. Parte (de caminho), distância que se anda de uma vez sem parar.

    3. Separação, intervalo, decurso.

    4. [Liturgia] [Liturgia] Oração ou versículos que se rezam em certas missas, em seguida ao gradual.


    tracto gastrintestinal

    [Anatomia] [Anatomia]  Conjunto dos órgãos que constituem o aparelho digestivo.

    tracto genital

    [Anatomia] [Anatomia]  Conjunto dos órgãos que constituem o aparelho genital masculino ou feminino.

    tracto respiratório

    [Anatomia] [Anatomia]  Parte superior do aparelho respiratório, desde o nariz aos alvéolos pulmonares.

    etimologiaOrigem:latim tractus, -us, arrastamento, alongamento, extensão, região, lugar.

    Secção de palavras relacionadas

    sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: trato.
    sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: tracto.
    grafiaGrafia no Brasil:trato.
    grafiaGrafia em Portugal:tracto.

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "tractos" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.


    A questão da regência verbal sempre foi problemática na língua portuguesa e, se calhar, em todas as outras. Mas, uma das regências mais controversas é a do verbo apelar. Uns insistem que a preposição exigida por este verbo é a, enquanto outros consideram que é para. Qual será então a forma correcta? Por exemplo, devemos dizer o padre apelou os crentes para se manterem fiéis à doutrina ou o padre apelou aos crentes a manterem-se fiéis à doutrina?