PT
BR
    Definições



    torcesse

    A forma torcessepode ser [primeira pessoa singular do pretérito imperfeito do conjuntivo de torcertorcer] ou [terceira pessoa singular do pretérito imperfeito do conjuntivo de torcertorcer].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    torcertorcer
    |ê| |ê|
    ( tor·cer

    tor·cer

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Fazer girar um corpo pelas suas extremidades, cada uma em sentido contrário.

    2. Desviar, mudar a direcção de.

    3. Dobrar, encurvar, vergar, inclinar.

    4. Envolver, enrolar, enroscar.

    5. Dar uma torcedura a.

    6. Vencer, sujeitar, fazer vergar.

    7. Fazer desviar o ânimo, levar, induzir.

    8. Corromper, perverter.

    9. Dar apoio a ou esperar resultado positivo de (ex.: estamos a torcer por ti).


    verbo intransitivo

    10. Dar voltas tortuosas.

    11. Tomar direcção tortuosa.

    12. Inclinar-se, pender; vergar-se, dobrar-se.

    13. Serpear.

    14. Ceder.


    verbo pronominal

    15. Dobrar-se; inclinar-se; enroscar-se, descair.

    16. Render-se; ceder.

    17. Contrair-se.


    torcer o caminho

    Deixar o caminho recto para dar um rodeio ou para mudar de direcção.

    etimologiaOrigem: latim torqueo, -ere, torcer, vergar, enrolar, arrastar, tornar, torturar, atormentar, brandir, sondar, investigar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de torcerSignificado de torcer

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "torcesse" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?


    Uso, frequentemente, o vosso dicionário para esclarecer algumas dúvidas de palavras no português europeu. Ultimamente tenho me deparado com algumas escritas enviesadas a propósito do novo acordo ortográfico. É nesse sentido que mais recorro ao vosso dicionário, uma vez que esclarecem as palavras de dupla grafia. Tem sido bastante útil e parabenizo-vos pelo projeto. Porém, reparei que a palavra contacto, no vosso dicionário, surge como grafia única, quando deverá ser de dupla grafia (contacto ou contato).