PT
BR
Pesquisar
Definições



sótãos

A forma sótãosé [masculino plural de sótãosótão].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
sótãosótão
( só·tão

só·tão

)
Imagem

Compartimento entre o telhado e o último andar de um edifício, geralmente com tectos inclinados.


nome masculino

1. Compartimento entre o telhado e o último andar de um edifício, geralmente com tectos inclinados.Imagem = DESVÃO, SOBRECÂMARA

2. [Pouco usado] [Pouco usado] Terraço no alto de um edifício.

3. [Pouco usado] [Pouco usado] Pavimento inferior de um prédio. = LOJA

4. [Pouco usado] [Pouco usado] Pavimento abaixo do rés-do-chão. = CAVE

vistoPlural: sótãos.
etimologiaOrigem etimológica:latim vulgar subtulus, do latim subtus, debaixo, por baixo.
iconPlural: sótãos.
Ver também resposta à dúvida: grafia e acentuação de órgão.

Auxiliares de tradução

Traduzir "sótãos" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Como se escreve: quere-la ou querêla?
As grafias quere-la, querê-la e querela são formas parónimas, isto é, formas diferentes com grafia e som semelhantes.

As formas quere-la e querê-la correspondem a formas verbais do verbo querer seguidas do clítico a, na forma -la (o pronome clítico -a assume a forma -la quando a forma verbal que o precede termina em -r, -s ou -z); quere-la pode transcrever-se foneticamente ['k3rilá] e corresponde à segunda pessoa do presente do indicativo (ex.: tu queres a sopa? = quere-la?), enquanto querê-la pode transcrever-se foneticamente [ki'relá] e corresponde ao infinitivo (ex.: para alcançares alguma coisa, tens de querê-la muito).

A grafia querela pode transcrever-se foneticamente [ki'r3lá] e corresponde a um substantivo feminino, cujo significado poderá consultar seguindo a hiperligação para o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.




As palavras Malanje, Uíje, Cassanje, etc., levam a letra g ou j ?
Os topónimos angolanos referidos deverão ortografar-se correctamente nas formas Malanje, je e Caçanje (esta última grafia corresponde também ao nome comum caçanje).

É esta a grafia registada nas principais obras de referência para o português europeu, nomeadamente no Tratado de Ortografia da Língua Portuguesa (Coimbra: Atlântida Editora, 1947) e no Vocabulário da Língua Portuguesa (Coimbra: Coimbra Editora, 1966), de Rebelo Gonçalves, ou no Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Âncora Editora, 2001). Apesar disso, é esmagadora a ocorrência de grafias alternativas como *Malange, *Uíge, *Cassange ou *Cassanje (o asterisco indica incorrecção, de acordo com as obras de referência para a ortografia e com a tradição lexicográfica).

É de referir que com o Acordo Ortográfico de 1990 (nomeadamente na Base III) não há qualquer alteração a este respeito.